• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方妖妖梦/十六夜咲夜/中日对照

From THBWiki
Jump to navigation Jump to search
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH07东方妖妖梦的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


Stage 1

妖妖梦1面场景
白銀の春
白银之春
Cherry petals must have fallen like snowflakes...

However, it was still silvery snow.
樱花已应如雪片般飘落…

但满目所见的仍是真正的银色雪花。
BGM:無何有の郷 ~ Deep Mountain
BGM:无何有之乡 ~ Deep Mountain
道中前半
琪露诺 登场
道中BOSS战
琪露诺 被击败
道中后半
十六夜咲夜
ああもう、こんな雑魚倒しても何にも
なりゃしない!

さっさと黒幕の登場願いたいものだわ
啊啊真是的,就算打倒再多这样的杂鱼也没任何意义!

还是尽快让黑幕登场才好
???(蕾蒂·霍瓦特洛克)
くろまく~
黑幕~
冬の忘れ物
レティ·ホワイトロック
冬天的遗忘之物
蕾蒂·霍瓦特洛克
十六夜咲夜
あなたが黒幕ね
では、早速
你就是黑幕啊
那么,快点
蕾蒂·霍瓦特洛克
ちょい、待って!
私は黒幕だけど、普通よ
先稍微等一下!
虽然我是黑幕不过是普通的
十六夜咲夜
こんな所に黒幕も普通もないわ

そもそも、あんたは今何が
普通じゃないのか分かってるの?
在这种地方的话黑幕也好普通也好

都关系不大了的说
说起来,现在什么不普通你知道么?
蕾蒂·霍瓦特洛克
例年より、雪の結晶が大きいわ
大体、3倍位
比起历年来,雪的结晶都要大不少
大概3倍左右
十六夜咲夜
ああそうね
哎呀没错
BGM: クリスタライズシルバー
BGM:Crystallize Silver
蕾蒂·霍瓦特洛克
あとは、頭のおかしなメイドが
空を飛んでることくらいかな
还有一件事就是
脑子不好使的女仆在空中飞
十六夜咲夜
そうね。
やっぱり、あんたが黒幕ね
没错。
果然,你这家伙就是黑幕啊
关底BOSS战
十六夜咲夜
黒幕、弱いなぁ

次の黒幕でも探さないとね
黑幕,好弱啊

得赶快去找下一个黑幕了

Stage 2

妖妖梦2面场景
マヨヒガの黒猫
迷途之家的黑猫
It wavered in the village in which people are not.

"MAYOIGA"(apparitional village) refused human always.
它在那个无人会至的村落四处徘徊。

“迷途之家”(幽灵之村)向来排斥人类。
BGM: 遠野幻想物語
BGM:远野幻想物语
道中前半
登场
道中BOSS战
离场
道中后半
十六夜咲夜
ほんとに、もう春なのかしら

どう考えてもおかしいじゃない
真的,已经到春天了吗

怎么想都觉得奇怪
登场
???(橙)
おかしいと思ったら人に聞く!
觉得奇怪的话就找个人问问!
凶兆の黒猫
橙(チェン)
凶兆的黑猫
(Chen)
十六夜咲夜
人じゃ無いじゃない
你又不是人
まぁ、聞かれても答えられないけど
也是,反正被问了也不会回答你的
十六夜咲夜
こんな日はね

猫は大人しく炬燵で丸くなるものよ
这种日子呀

猫应该老老实实的在被炉里缩成一团1
そういう迷信を信じちゃ駄目!
相信那样的迷信是不行的!
十六夜咲夜
(迷信だったのか…)
(原来是迷信呀……)
大体、野猫はどうすればいいのよ
毕竟,野猫要怎么办才好呀
十六夜咲夜
大人しく保健所に駆逐されてみては
どうかしら?

浄土の世界は暖かそうだし
老老实实地被驱逐到收容所去
如何?

极乐净土的世界看起来也很温暖
BGM: ティアオイエツォン(withered leaf)
BGM:凋叶棕(withered leaf)
人間が?私達を?

無理無理、絶対無理
あんなのが私達にたてつこうなんて
人类?把我们?

做不到啦,绝对做不到啦
那种生物还想和我们对抗什么的
十六夜咲夜
試してみたいのね
想试试看呢
关底BOSS战
被击败
十六夜咲夜
南無~

きっと極楽浄土は、暖かくて幸せに
違いないでしょう
南无~

极乐净土一定是一个温暖且幸福的地方
不会错啦

Stage 3

妖妖梦3面场景
人形租界の夜
人偶租界之夜
Is that it is snowing only this paradise?

The paradise was already Alice's playground.
只有这个天堂中才飘落着雪花吗?

这个天堂已成为爱丽丝的游乐场。
BGM: ブクレシュティの人形師
BGM:布加勒斯特的人偶师
道中开场
道中一非
道中前半
道中二非(HL难度追加道中符)
道中后半
十六夜咲夜
なんか、無駄に時間を過ごしてるような
気がする...

うちのお嬢様は大丈夫かしら?
总觉得,好像在浪费时间的样子…

我们家大小姐没关系吗?
???(爱丽丝·玛格特洛依德)
他人の心配する位なら自分の心配したら?
有时间关心别人的话是不是先关心下自己?
七色の人形使い
アリス·マーガトロイド
十六夜咲夜
ああ、心配だわ。自分。
有关心自己的说。
爱丽丝·玛格特洛依德
で、何が心配なの?自分。
在关心自己什么?
十六夜咲夜
服の替えを3着しか持ってこなかったの。
自分
备用的衣服只带了3件而已。
自己
爱丽丝·玛格特洛依德
持ってきてたんだ
带来了啊
十六夜咲夜
あと、ナイフの替えも
还有,就是备用的飞刀也
爱丽丝·玛格特洛依德
持ってきてるの?
带了吗?
十六夜咲夜
あなたは悩みが少なそうでいいわね
你看起来好像烦恼很少的样子,真好啊
爱丽丝·玛格特洛依德
失礼な!

少ないんじゃなくて、悩みなんて無いわ!
真失礼啊!

不是很少,我根本就没有烦恼!
十六夜咲夜
って、言い切られてもなぁ。

で、そこの悩みの無いの。
这个,还真是斩钉截铁。

对了,那里那个没烦恼的。
爱丽丝·玛格特洛依德
はい?
什么?
BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
BGM:人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女
十六夜咲夜
この辺で春を奪った奴か、冬をばら
撒いた奴を知らないかしら?
把这附近的春夺走的家伙,
那个播撒冬日的家伙是谁?
爱丽丝·玛格特洛依德
大体、心当たりはあるけど
大概,有点线索
十六夜咲夜
どこに居るの?
在什么地方?
爱丽丝·玛格特洛依德
そんな瑣末な事は、どうでも良かった
のであった
那种琐碎的小事,
怎样都好
十六夜咲夜
どうでも良くない
怎样都不好
关底BOSS战
十六夜咲夜
さぁ、今回の騒動の張本人は
一体どこのどいつ?
说,引起这次骚动的真凶
究竟是什么家伙?
爱丽丝·玛格特洛依德
風下に寂れた神社があるわ

そこに頭が春っぽい巫女が住んでる
から、そいつに違いないわ
在下风方向有个萧条的神社

那里住着一位满脑子都是春的巫女,
就是那家伙没错
十六夜咲夜
多分、それは違うと思います
我觉得恐怕不对
爱丽丝·玛格特洛依德
冗談はさておき

あなたが桜を集めるたびに
春が近づいてることに気が付かない?
不开玩笑了

你在收集樱花的同时
难道没有注意到春已经在靠近了吗?
十六夜咲夜
...向うは風上ね
...往上风的方向
爱丽丝·玛格特洛依德
まだ何も言っていないのに...
我还什么都没说…

Stage 4

妖妖梦4面场景
雲の上の桜花結界
云上的樱花结界
Cherry petal has been coming down from over the cloud.

Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really?
樱花瓣正从云端飘落世间。

那“凌霄殿”(传说之地)真的存在吗?
BGM: 天空の花の都
BGM:天空的花都
道中前半
道中BOSS战
莉莉霍瓦特 被击败
道中后半
十六夜咲夜
上空の方が暖かいなんて

素敵過ぎて涙が出るわ
上空竟然如此的温暖

感动得都要流泪了
???(梅露兰·普莉兹姆利巴)
本当ね~

この雲の下は、猛吹雪だって言うのに
真的呢~

这片云层的下面,都还是狂风暴雪的说
騒霊トランペッター
メルラン·プリズムリバー
十六夜咲夜
で、ここはどこ?

あなたは?
那么,这里是哪里?

你是?
梅露兰·普莉兹姆利巴
質問は一つずつにして
问题要一个一个的来
十六夜咲夜
そうねぇ、じゃぁ凄いの?
也对,那么你很强吗?
梅露兰·普莉兹姆利巴
もの凄く普通よ

どうでもいいけど、あんたは誰?
我很普通啦

虽然问不问无所谓,你是谁?
十六夜咲夜
風上を目指していたらここに
たどり着いただけ

風もここで淀んでるみたいだし
向上风方向前进
最后到达这里而已

风貌似沉淀在这里了的样子
騒霊ヴァイオリニスト
ルナサ·プリズムリバー
露娜萨·普莉兹姆利巴
宴にはまだ早い
离宴会还早
十六夜咲夜
うん?
嗯?
騒霊キーボーディスト
リリカ·プリズムリバー
莉莉卡·普莉兹姆利巴
宴の時間~
宴会的时间~ 
梅露兰·普莉兹姆利巴
まぁ、プチ宴位にはなるかな?
嘛,要办个小型的宴会吗?
十六夜咲夜
なんだい、これからお花見でも
しようってのかい?
说什么呢,等一下这里
要举行赏花会吗?
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble
BGM:幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble
梅露兰·普莉兹姆利巴
お花見はするわよ
要开赏花会哦
露娜萨·普莉兹姆利巴
その前に宴のネタが手に入りそうだから
因为在那之前似乎能弄到宴会的原料呢
莉莉卡·普莉兹姆利巴
お花見前夜祭ね
赏花会的前夜祭哦
十六夜咲夜
それは、楽しそうね
那似乎很有趣啊
露娜萨·普莉兹姆利巴
あなたは食料役
你是负责食物的
十六夜咲夜
私につとまるかしら
要我来负责呀
梅露兰·普莉兹姆利巴
私の演奏を聴いて、無事だった
食料は無いわ
听了我的演奏之后还能没事的食物
是不存在的
十六夜咲夜
無事でありたいわねぇ
我希望能没事呢
莉莉卡·普莉兹姆利巴
いぬにく、いぬにく~
狗肉,狗肉~
十六夜咲夜
人肉!
人肉!
关底BOSS战
骚灵三姐妹 被击败
十六夜咲夜
で、こんなところで時間を潰してる
暇はないんだけど
怎样,我已经没太多的时间
在这里耗了
骚灵三姐妹
まだお花見には早いの
离赏花的时间还早呢
十六夜咲夜
お花見も結構だけど、
春にならないとね
虽然赏花也很不错,
不过前提是春天呢
骚灵三姐妹
春なら、お屋敷にいっぱいだわ
春的话,房子里到处都是啦
十六夜咲夜
この程度の結界なら、

簡単にくぐれるわね
这种程度的结界,

很简单就能钻过去了呀

Stage 5

妖妖梦5面场景
白玉楼階段の幻闘
白玉楼阶梯的幻斗
The girl lived in the world after death.

They were a half of a phantom and human...
那女孩居住在死后的世界上。

她们是半个人类和半个幽灵…
願わくは

花の下にて

春死なむ

その如月の望月のころ
我愿在春天的花下死去
就在那二月月圆之时
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
道中前半
???(魂魄妖梦)
あなた、人間ね

ちょうどいい

あなたの持ってるなけなしの春を

すべて頂くわ!
你是,人类呢

来得正好

把你手中的那一点春

全部都交出来!
道中BOSS战
道中后半
十六夜咲夜
出てきな
出来
???(魂魄妖梦)
みんなが騒がしいと思ったら
我说怎么大家那么吵闹的
半分幻の庭師
魂魄 妖夢(こんぱくようむ)
半分虚幻的园艺师
魂魄妖梦(Youmu Konpaku)
魂魄妖梦
生きた人間だったのね
原来是有活人来这里呀
十六夜咲夜
ようやく、原拠までたどり着いたようね

丸一日かかってしまったわ
好像终于到要找的地方了

整整花了一天呀
魂魄妖梦
こんなところまで来て、余裕あるわね

ここは、白玉楼

死者たちの住まう処よ

生きた人間の常識で物を考えると
痛い目にあうわ
来到这里,还能如此的不慌不忙

这里是白玉楼

是死者们住的地方

用活人考虑问题的方法来对待这里
是会遭遇不幸的
十六夜咲夜
死人に口無し

大人しく春を返してもらおうかしら
死无对证

老老实实地把春还回来
魂魄妖梦
あと少しなのよ
就差一点了哦
十六夜咲夜
少しでもダメ
差一点也不行
魂魄妖梦
あと少しで西行妖(さいぎょうあやかし)
が満開になる

普通の春じゃ絶対に満開にはならないのよ
仅仅差一点西行妖
就能盛开了

普通的春的话是绝对不可能盛开的
十六夜咲夜
ダメだってば
都说了不行哦
魂魄妖梦
あなたの持っているなけなしの春で
西行妖もきっと満開になる
有了你手中的那一点点春之后
西行妖一定就可以盛开了
十六夜咲夜
話聞いてる?

そんなもんの為に、私は寒い思いを
してきたのよ
你有在听吗?

就为了这种东西,我可是受苦受冻了
魂魄妖梦
ここは暖かいでしょ?
这里不是很暖和吗?
十六夜咲夜
まぁいいわ

死人に口無しよ
算了不说了

死无对证
魂魄妖梦
死人に口無しだわ

その春を全て戴くまでよ
死无对证

把你那些春全部交出来
十六夜咲夜
この私のナイフは、幽霊も斬れるのか?
我的飞刀也能斩断幽灵吗?
BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till When?
BGM:广有射怪鸟事 ~ Till When?
魂魄妖梦
妖怪が鍛えたこの楼観剣に

斬れぬものなど、少ししか無い!
妖怪所锻造的这把楼观剑

无法斩断的东西,基本不存在!
关底BOSS战
魂魄妖梦 被击败
十六夜咲夜
良かった幽霊も斬れるみたいね

銀だから?
太好了,看来幽灵也能斩呀

因为是银的?
魂魄妖梦
私は半分は幽霊ではないわ

でも、西行寺お嬢様は完全な霊体

そんな陳腐な武器で勝負に
なるのかしら?
我有一半不是幽灵

不过,西行寺大小姐可是完全的灵体

那样陈旧的武器
会起到作用吗?
十六夜咲夜
って、なんでそのお嬢様と闘う事で
話が進んでるのよ
我说,为什么话题转进到
和那个大小姐对打了啊。

Stage 6

妖妖梦6面场景
厭離穢士2

欣求浄土
厌离秽士

欣求净土
彼の世に嬢の亡骸
冥界大小姐的尸骸
ほとけには桜の花をたてまつれ

我が後の世を人とぶらはば
希望在我死后

吊祭我的人能以樱花供奉
BGM: アルティメットトゥルース
BGM:Ultimate Truth
道中
魂魄妖梦
これ以上踏み込んで

お嬢様に殺されても知らないわよ!
如果你再继续向前

即使你被大小姐杀掉我也不管啦
十六夜咲夜
死人のくせに五月蝿いな
明明是个死人还这么吵
道中BOSS战
魂魄妖梦 被击败
背景转换
十六夜咲夜
あの世には

死人に口無し、という言葉は無いのか?
冥界里……

难道就没有「死无对证」这句话吗?
???(西行寺幽幽子)
あら

もちろん、そんな言葉は無くてよ
哎呀~

当然,没有那种话啦
十六夜咲夜
???(西行寺幽幽子)
あの世はいつも
冥界可一直都是
幽冥楼閣の亡霊少女
西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ)
幽冥楼阁的亡灵少女
西行寺幽幽子(Saigyouzi Yuyuko)
西行寺幽幽子
賑やかで華やかな処だわ
热闹华丽的地方哦~
十六夜咲夜
華やかなのは、幻想郷の春を奪った
からじゃなくて?
华丽难道不是因为夺走了幻想乡的春
的缘故?
西行寺幽幽子
あら、春は嫌い?
哎呀,你讨厌春天?
十六夜咲夜
好きだから怒ってる

何故、幻想郷の春度を奪った?
就是喜欢才会生气呀。

为什么要夺走幻想乡的春度?
西行寺幽幽子
春なら何でも良かったんだけど

まだ、もう少し足りないのよ
春的话其实是怎样都好

但是,还有一点点不足哦
十六夜咲夜
...さっきの死人はあんたと私を

闘わせたがってた様よ
……刚才的死人说你似乎想和我战斗
西行寺幽幽子
もう少しで、最後の桜、西行妖
(さいぎょうあやかし)が咲くの

それさえ咲けば、全ての疑問は解けるわ
再有一点点,最后的樱花树,
西行妖就能绽放了。

只要它一绽放,一切疑问就能解开了
十六夜咲夜
その桜、枯れてるんじゃないの?
那个樱花树,不是枯萎了么?
西行寺幽幽子
もう少しで咲きそうなの

きっと、妖夢はあなたの持つなけなしの春
で、開花すると思ったのね
再一点似乎就能绽放了呀。

妖梦她,一定是想用你手中的那一点点春
让它开花呢~
十六夜咲夜
興味は無い

それより、ここに来るのに丸一日以上
かかってしまったのが気になる
没兴趣。

比起这里,我更在意来这
里花了整整一天的时间
西行寺幽幽子
あら、すぐに帰してあげるわよ

あなたはまだお呼びではないし
哎呀,那我立刻送你回去吧。

你还没有被邀请
十六夜咲夜
さっきの訂正、ここに来るのじゃなくて

幻想郷を春にするの、だわ
订正刚才的话,不是想来到这里

是为了让幻想乡进入春天才来的
西行寺幽幽子
あら、地上はまだ桜が咲かないのかしら?
哎呀,地上的樱花还没有开放吗?
十六夜咲夜
桜どころか、福寿草も咲かないわ
不要说樱花了,连侧金盏花都还没开
西行寺幽幽子
それじゃぁ、心臓病の時困るわね
那样的话,心脏病发的时候可就麻烦了
十六夜咲夜
困らない

そもそも、家のお嬢様が心臓弱い
訳ないし
不会麻烦

说到底,家里的大小姐也不可能会
心脏不好
西行寺幽幽子
それは残念ね
那真是太遗憾了呢
十六夜咲夜
残念?
まぁ、草の話はいいのよ

そろそろ暖気が欲しいのよ

返して貰おうかしら、暖気を
遗憾?
算了,花的事情到此为止。

我也差不多想要过温暖的日子了

能把温暖的日子还回来吗?
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life
BGM:幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life
西行寺幽幽子
亡骸は一箇所に集めるから

美しいのよ

春も桜も同じ...
亡骸就是要集中在一个地方

才会美丽哦~

春和樱花也一样……
十六夜咲夜
そもそも亡骸は美しくないし
不过亡骸毕竟不美丽
西行寺幽幽子
だからね
所以说呢
十六夜咲夜
必ず地上で花見を行うわ、姫の亡骸!
必定在地上举办赏樱会,公主的亡骸!
西行寺幽幽子
必ず封印を解いてみせる、悪魔の犬!
必定把封印解开给你看,恶魔的走狗!
关底BOSS战
BGM停止
身のうさを思ひしらでややみなまし

そむくならひのなき世なりせば
应该能不体会自身悲惨的境遇就度过每一日吧

如果是在那个没有出家风俗的世界的话
BGM: ボーダーオブライフ
BGM:Border of Life
如果玩家通过续关通关
如果玩家未续关并且使用的是 十六夜咲夜-A
如果玩家未续关并且使用的是 十六夜咲夜-B

Bad Ending No. 03

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:春風の夢
BGM:春风之梦
紅魔館にて

結局、西行妖は満開までは咲くことは無く、
咲夜は、ひとまず着替えを取りに紅魔館に引き返すことにした
红魔馆

结局,西行妖还是没有能盛开。
咲夜决定暂且为了换衣服而返回红魔馆。
十六夜咲夜
お変わりありませんか?お嬢様
您没事吧?大小姐
蕾米莉亚·斯卡蕾特
だーかーらー
お変わりなきゃダメでしょ?
所~以~说~
没事怎么行呢?
十六夜咲夜
着替えを取りに着ただけですわ
只是来换衣服的哟
ひとまず、雪と幽気にさらされた服を着替えると、
再び出発の準備を行うのだった
暂且,换好针对雪和幽气的防寒服后,
咲夜进行着再次出发的准备。
BAD ENDING No.3
ノーコンティニュークリアを目指そう!
BAD ENDING No.3
以不续关通关为目标继续努力吧!
BAD ENDING No.3 插图

Ending No. 08

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:春風の夢
BGM:春风之梦
ここは幻想郷にひっそりとかまえる洋館、紅魔館
自然は、春になると一斉に騒がしくなるものである
ここ、紅魔館も例にたがわず・・・
这里是幻想乡不为人知的洋馆,红魔馆
一到春天,自然就一齐变得喧嚣了。
这里,红魔馆也没有例外···
十六夜咲夜
お嬢様
こんな晴れた日は、家の中で大人しくしましょうよ
大小姐
这么晴朗的日子,您还是老老实实地在家待着吧
蕾米莉亚·斯卡蕾特
えー、せっかくこんなに桜が咲いてるのに
哎—,难得樱花这么盛开着
十六夜咲夜
今日はそんなお嬢様の為に

ちょっと変った趣向を用意してますわ
我今天为大小姐

做了件有点奇特的东西
蕾米莉亚·斯卡蕾特
なに?
是什么?
十六夜咲夜
箱庭霊界~
盆景灵界~
蕾米莉亚·斯卡蕾特
すごーい
好厉害~
十六夜咲夜
ちなみに、霊は本物を取り寄せたわ
顺便,那里面寄宿有真的灵体
蕾米莉亚·斯卡蕾特
桜の花びらも?
樱花瓣也是?
十六夜咲夜
桜は模型、でも霊界の粘土で
樱树是模型,不过是用灵界的粘土做的
蕾米莉亚·斯卡蕾特
咲夜は器用ね
咲夜真是手巧
十六夜咲夜
私は材料を集めただけ

箱庭にしたのはパチュリー様よ

私は食材にするつもりだったんだけど
我只是去收集材料而已

盆景是帕秋莉小姐做的,

我只打算做饭而已
蕾米莉亚·斯卡蕾特
ふーん、パチェは器用だな
哼,帕琪真是手巧呐
帕秋莉·诺蕾姬
でねレミィ、
この桜の根の下には、ほらちゃんと
蕾米,
在这棵樱树的树根下,你看
蕾米莉亚·斯卡蕾特
わぁ、いきなり
哇,突然
帕秋莉·诺蕾姬
他にも、
この地縛霊も本当にここから動けないし、
さらにこの霊は十分の一スケールの怨霊なの
还有、
这个地缚灵是真的不会移动的,
是按真的怨灵的十分之一的比例做的
蕾米莉亚·斯卡蕾特
さすがはパチェね、芸が細かいわ

でも、なんで桜と霊界?
不愧是帕琪,很精巧啊

不过为什么是樱花和灵界?
十六夜咲夜
たまたま、巷では死人ブームだっただけですわ
只是,社会上偶尔流行死人而已
蕾米莉亚·斯卡蕾特
とにかく、小さな花見も風情があるわ

あとは幽霊の生き血でもあれば最高ね
不管怎样,观赏小小的樱花也别有一番情趣呢

之后如果有幽灵的鲜血就好了
十六夜咲夜
幽霊の生き血・・・

探しておきますわ
幽灵的鲜血……

我尽快寻找去
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

冥界の境界が薄れると、死と生の境も曖昧なものとなった
エントロピーの増加を早めてるだけかもしれない
最终,西行妖虽然开花了,但是却没有达到盛开的程度。
封印也没有解开,又一次迎来了一个和以往一样的春季。

冥界的境界变薄的话、死与生的境界也就变的暧昧了
也许只是熵的增加速度变快了而已
ENDING No.8
ENDING No.8
ENDING No.8 插图

Ending No. 09

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM:春風の夢
BGM:春风之梦
ここは博麗神社、幻想郷の境にある神社である
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。
封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。

咲夜はお嬢様の我侭を聞き入れ、花見に出かけることにした。
ここの神社が、幻想郷で一番気楽に花見できる場所だった。
这里是博丽神社,一个位于幻想乡境界上的神社
最终,西行妖虽然开花了,但是却没有达到盛开的程度。
封印也没有解开,又一次迎来了一个和以往一样的春季。

咲夜遵从大小姐任性的决定,一同来到了赏樱会的现场。
这里的神社,是幻想乡里可以最悠闲赏樱的地方。
十六夜咲夜
お嬢様、もうそろそろですよ
大小姐,差不多就要到了
蕾米莉亚·斯卡蕾特
遅れた分もあってか、今年の桜は凄いわね
是因为开的比较迟吗,今年的樱花很美呀
十六夜咲夜
私はちょっと先に、花見をしてしまいましたわ
说起来刚刚,我已经赏过樱花了呢
蕾米莉亚·斯卡蕾特
咲夜は目が良いのね
咲夜的视力不错呀
十六夜咲夜
いや、そういう意味じゃなくて
不,我不是那个意思
西行寺幽幽子
あれ、あなたも花見?
咦,你也来赏樱?
十六夜咲夜
なんで、あなたがここに居るのかしら
怎么,你怎么也在这里呀
蕾米莉亚·斯卡蕾特
誰?
谁?
十六夜咲夜
死体と半死体
尸体和半尸体
魂魄妖梦
亡霊だって
说了是亡灵
西行寺幽幽子
ここの桜が一番普通に咲いてるし、

花見しないでどうするのよ
这里的樱花开得最普通,

不来赏樱怎么行
十六夜咲夜
いや、私達も花見に来たんだけどね

ところで、自分のところの桜はどうしたのよ
那个,说起来我们也是来赏樱的呀

话说回来,你自己那里的樱花现在怎么样了哦
西行寺幽幽子
結局、西行妖は満開にはならなかったけど、

もうどうでも良くて

今はもっぱら妖夢苛め
最终,西行妖还是没能达到盛开的状态

不过已经无所谓了

现在先专心戏弄妖梦
蕾米莉亚·斯卡蕾特
あら、それは楽しそう
哎呀,那似乎很有趣的
博丽灵梦
というか、あんたら勝手に
人の庭に入り込んで騒がない!
我说你们,不要随便就
闯入别人家院子里大喊大叫的!
十六夜咲夜
酷いですわ
好残忍呀
魂魄妖梦
酷いです
残忍呀
博丽灵梦
無視するなんて、酷い
竟然无视我,真残忍
西行寺幽幽子
ちなみに、そこの木の下に立たない方が
いいわよ
顺便说一句,不要站在那边那棵树底
下比较好
博丽灵梦
なにが?
怎么了?
西行寺幽幽子
私が見るに、50年ものが埋まってるわ
依我看来,那里有埋了50年的东西
魂魄妖梦
熟成中
成熟中
博丽灵梦
わぁ、もう・・・
哇呀,真是……
十六夜咲夜
とにかく、お酒と甘い物を持ってきましたわ
总之,我们带了些酒和甜点来了
博丽灵梦
まぁいいか
咲夜が片付けるなら
随你们了,
如果最后咲夜收拾~
十六夜咲夜
あら、そんなこと一言も発してません

それにそこに適任が居ます
呵呀,那种事我可是一个字都没说过

那里那里有个合适的人选
西行寺幽幽子
居るわね
真的有哦
魂魄妖梦
・・・はぁ
……哈啊
その時霊夢の横の桜は、少しだけ赤みを増したように見えた
恐らく、太陽の角度が鋭角に近づいたためだろう
就在那时灵梦身边的樱花树,看起来似乎稍稍变红了一点。
恐怕,那是因为太阳的角度接近锐角的缘故
ENDING No.9
ENDING No.9
ENDING No.9 插图

注释

  1. 捏他日本童谣
  2. 原文如此,具体参见幽幽子的考据内容

导航