• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

东方文花帖(书籍)/幻想乡风景指南/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

P32 红魔馆

幻想郷名所案内
幻想乡风景指南
紅魔館
红魔馆
  幻想郷にはそこそこ大きく深い湖が存在する。その湖の辺に目に優しくない色が一際目立つ紅い洋館がある。紅魔館と呼ばれている吸血鬼の館だ。建物の中も紅色を基調に、きつい色で構成されている。だが、窓が少なく建物の中は案外暗い為、そのきつい紅色はそんなに気にならない。ただ、建物全体から滲み出る落ち着きの無さは、何処かしら子供っぽく感じるだろう。それもそのはず、主人の吸血鬼はまだ子供なのである。
  在幻想乡有一片还算大还算深的湖泊,在那片湖畔有一座极其惹眼、红得让人看了眼睛都会难受的洋馆,那就是名为红魔馆的、吸血鬼所居住的洋馆。其室内也以红色为基调,那种色彩一样会让人觉得刺眼,不过,由于窗户较少、室内意外地昏暗,那些红色也就不那么让人难受了。但是,从整个建筑物中渗透出来的那种不安分的感觉,会让人觉得似乎有些孩子气吧。这也难怪,因为这座洋馆的吸血鬼主人本来就还是个孩子呢。
  この洋館では、度々変わった催し物が開催されている。ただ、その殆どが事前に告知がないため、関係者以外に知られる事は少ない。それでも、メイドの数も多く、紅魔館内部の者だけでも十分盛り上がっているようである。こういった催し物が開催されると言うのは、建物の色に似た落ち着きのない主人の性格を良く表している気がする。
  在这座洋馆里经常性地会举办一些奇怪的活动,不过其中的大部分在事前都是不会通知出去的,所以除了有关人员之外很少有人能知道。尽管如此,因为女仆数目众多,就光红魔馆内部的人就能把活动搞得十分热闹了。和这座洋馆不安分的红色调一样,经常举办这样的活动,这也许也正体现着红魔馆主人的这种性格吧。
  いつからそこに有ったのか判らないが、そんなに昔から有った訳では無い筈だ。確かに建物は新しくはないが、恐らく元々外の世界に建っていた建物だろう。建物が外の世界から失われるとき、幻想の建物になることもある。外の世界には既に、こういう古風な洋館は建っていないのかも知れない。建っていたとしてもそれは見せ物の為で、実際には住むことの無い架空の建物なのだろう。
  这座洋馆究竟是从什么时候就在那里的?应该不会是从很久以前就有的。的确,这座建筑已经比较陈旧了,恐怕它本来应该是存在于外面世界的建筑物吧。一种建筑从外面的世界消失的时候,它可能就会成为幻想的建筑物。外面的世界里也许已经不再有这种古风的洋馆了,就算有,也不会再有人住到里面去,这样一来,它们只能是供人们参观的空房子了吧。
  建物の中には吸血鬼やそれに仕えるメイドが住んでいる。こうやって建物ごと幻想郷にあると言うことは、吸血鬼もメイドも既に外の世界には居ない幻想の生き物なのかも知れない。そうやって外の世界のことを想いつつ、改めてこの洋館を眺めて見るのはいかがだろうか。
  在红魔馆里住着的,是吸血鬼以及侍奉她的女仆们,连她们都一起来到了幻想乡里,看来吸血鬼也好女仆也罢,也许她们都已经是从外面世界消失了的、幻想的生物了。这样想象着外面的世界,再来重新审视一下这座洋馆,我们又会有怎样的想法呢?
(射命丸 文)
(射命丸文)

P38 白玉楼

幻想郷名所案内
幻想乡风景指南
白玉楼
白玉楼
  最近になって、頻繁に耳にする観光地といえば冥界である。何故か冥界の結界が薄くなった今なら、死んだ後に行くという冥界に生きたまま行くことも容易である。その冥界に入るとまず、静かで広大な庭に驚かされる。遠くは霞み、どんなに速く空を飛んでも終わりは見えない。その庭は全て一つの屋敷の庭だと言うのだからまた驚かされる。
  要说起最近经常能听到别人谈论的观光胜地那就是冥界了。不知什么原因,冥界的结界现在变得稀薄了,所以原本死后才能去的冥界现在想要去的话就会非常地容易。一进入冥界,你首先就会被那宁静而宽阔的庭院所震惊,这里远处总是迷雾蒙蒙,不管飞得多么快都看不到尽头。更令人吃惊的是,据说这座庭院仅仅属于一座楼宅。
  その広大な庭を持つ冥界の屋敷とは、白玉楼と呼ばれる僅かに異国の雰囲気が混ざった日本屋敷である。屋敷もかなり大きいが、庭の広さに比べるとどうしても小さく見える。
  这座拥有如此宽阔庭院的冥界楼宅便是被称作白玉楼的、具有着少许异国风情的日式楼阁了。这座宅子占地面积相当大,但和这宽阔的庭院比起来还是太过渺小了。
  白玉楼の庭は、春になると見事な桜を咲かせ、幻想郷では見ることの出来ない程の桜の海となる。この見事な桜に惹かれ、毎年多くの幽霊、妖怪達が集まってくる。その存在を最近になってようやく生きた人間も知り、生死を超えた花見が白玉楼で行われているという。何時まで冥界の結界が薄いままでいるのか判らないので、可能ならば今の内に訪れてみると良いだろう。
  一到春天,白玉楼的庭院里就会开满樱花,形成一片在幻想乡里绝看不到的樱花的海洋。每年都会有众多的幽灵和妖怪们被其所吸引,聚集到樱花树下来。而最近,这片樱花也终于被活着的人类们所知晓,超越生死界线的赏花活动据说也开始在白玉楼盛行起来。由于还不知道冥界的结界会这样稀薄下去到什么时候,所以如果可能的话还是趁现在尽早拜访那里一下比较好。
  私も白玉楼の花見に参加してみたが、おびただしい量の幽霊に、プリズムリバー三姉妹のライブありと、この上なく盛り上がっていた。冥界は静かな処という印象を持っていたため、そのギャップに驚かされた。
  我也尝试着参加了一次白玉楼的赏花活动,数目众多的幽灵再加上普莉兹姆利巴三姐妹的现场演出,场面真是热闹非凡。由于在人们的印象中冥界是比较宁静的地方,所以我着实被这种反差惊呆了。
  反対に、死後の世界はこうやって明るく楽しく暮らせるから、人間は今の人生を頑張ることが出来るのだろう。この冥界での明るく楽しい生活を送りたいから、地獄に落とされる様な事の無いように、自ら命を絶つこともなく一所懸命生きているのである。そう考えると人間も健気で可愛らしく見えてくるものである。
  反过来看,正因为在死后的世界里也可以过得如此愉快,所以人类们才会努力地活下去吧。为了能够在冥界过上这种愉快的生活而不是被判入地狱,人类们摒弃了自行结束生命的做法,拼尽全力地生活着。如此看来,人类似乎也显得有些积极与可爱了呢。
(射命丸 文)
(射命丸文)

P66 永远亭

幻想郷名所案内
幻想乡风景指南
永遠亭
永远亭
  常に霧が立ち籠め、見通しが悪い広大な竹の林がある。竹は成長が早く目印になるような生易しい植物ではない。その為、一旦この竹林で迷うと中々目的地に辿り着けないのである。
  有一片常年被浓雾覆盖,可见度非常差的广阔竹林。竹子因为生长的很快所以无法被人们当成路标。因此一旦在竹林中迷路就很难再到达目的地。
  そんな竹林の奥に、人目を避けるように大きな古屋敷が建っている事はご存じだろうか。この永遠亭と呼ばれる古屋敷は、伝統ある昔ながらの日本屋敷が瑕一つなくそのまま残されており、文字通り永遠に変わらない様に思える。
  诸位知道在那样一片竹林中,有一座为了避人耳目而建造的巨大古代建筑吗。这座被称为永远亭的古建筑与传统的日本建筑如出一辙,让人感觉到仿佛就是从古代流传至今,永远不会改变一般。
  永遠亭を訪れると、必要最低限しか光を取り込まない為中は薄暗く、笹が風で擦れる音しか聞こえてこない。昼なのか夜なのか、有人なのか無人なのかも判らなくなる。まるで時間と歴史を進める事を忘れてしまったかの様な錯覚を受けるのである。
  来到永远亭,因为里面只有最少量必须的光线所以非常幽暗,只能听见风擦过细竹的声音。让人无法分辨究竟现在是白天还是黑夜,里面究竟是有人还是无人。给人一种好似时间和历史都被忘却了一般的错觉。
  いつもは何処も騒々しい幻想郷だが、竹林に守られた永遠亭の様な静かな場所もある。ここにはどんな異変が起ころうと変化が無いように思える。何故なら、ここにいると最初から非日常感を感じてしまうからである。異変とは非日常的な物であり、日常の節目の様な物なのだ。また、非日常時は時間の進みが止まる事をご存じだろうか。歴史とは、日常の時に時間を進め、非日常の時の時間の進み具合を記録した物である。歴史上の出来事がいつ起きたのか一言で切り出せるのは、時間が止まっているからに他ならない。その証拠に、日常の事はいつ起きた事か一言で言えないのである。
  虽然幻想乡到处都是吵吵嚷嚷的,但也有这种被竹林所守护的宁静场所。这里感觉无论发生什么样的异变都不会有所变化。要说为什么,那是因为这里一开始就给人一种非同寻常的感觉。所谓异变正是一种非同寻常的东西,就像是与寻常的分界线一样的东西。另外,大家知道吗?非寻常时指的就是时间停止前进。所谓历史,就是在寻常的时候让时间前进,在非同寻常的时候将时间的前进状态记录下来的东西。之所以能够将历史上发生的事情描述出来,就是因为时间停止了前进。作为证据,没有人能说出那些寻常的事情都是在什么时候发生过的。
  永遠亭は、その非日常で出来ているのである。屋敷に住む月の兎、月の装飾物。全てが非日常の物であり、それ故に時間が進むのを拒むのだ。そういう理由から当主は、この屋敷を永遠亭と名付けたのだという。非日常感を味わってみたいという方は、たまに訪れて見ると良いだろう。ただし、竹林に迷わず辿り着けたらの話だが。
  永远亭就是由那种非同寻常构建而成的。在屋子里居住的月兔,月的装饰物。一切都是非同寻常的东西,也因此而拒绝时间的前进。据说就是因为这个原因,房屋的主人才将这座建筑物起名为永远亭。想体味非同寻常之感的人,可以偶尔去造访那里看看。只不过,首先得保证不在竹林里迷路能正确地到达。
(射命丸 文)
(射命丸文)

P74 博丽神社

幻想郷名所案内
幻想乡风景指南
博麗神社
博丽神社
  博麗神社。人里離れた山奥、幻想郷と外の世界の境に存在する幻想郷唯一の有人神社である。ただ、この神社の有る場所は幻想郷と繋がってはいるが、厳密には幻想郷ではない。外の世界でも無く、あくまでもその境界線上に位置するのである。
  博丽神社坐落于远离人烟的深山之中,地处幻想乡与外面世界的界线之处,是幻想乡中唯一的有人的神社。然而,虽然这个神社的有些地方是和幻想乡相连的,但严格的说来它并不属于幻想乡。同样也不属于外面世界。说起来也是处于境界线上。
  春には桜の花が咲き、多くの人を魅了する。ただここに住む巫女の性格により、この神社は妖怪や魑魅魍魎が集まり、いつも誰かしらたむろしている有様だ。その所為もあって、神社には殆ど普通の人間は訪れない。巫女の人を引き寄せる性格が、妖怪をも引き寄せ結果として人間が寄りつかなくなるとは皮肉な物である。
  春天樱花盛开,吸引着很多人。但从住在这里的巫女的性格来看,这个神社中应该聚集了很多的妖怪和魑魅魍魉,好像总有什么聚集在这里的样子。也有这个缘故,基本少有人造访这个神社。巫女这种吸引人的性格也吸引来了妖怪,但人却望而止步,真是件讽刺的事情啊。
  もちろん、我々妖怪にとってもここほど落ち着く場所はない。ここには適度に強い人間が居るので張り合いもある。その上この神社は、既に幻想郷と外の世界の境界という役割でしかなく、神を祀る場所では無くなっていた為、神聖な物が苦手な者でも平気だったのだ。
  当然,对我们妖怪而言没有比这里更适合落脚的地方了。这里正好还有很强的人类,因此住在这里也很有意思。而且这个神社也只有处于幻想乡和外面世界的界线这一个作用了。不再是祭祀神明之地,因此即使害怕神圣之物的种族也可以随意待在这里。
  ここの神社を訪れるときは、お賽銭ではなく何か食べ物かお酒を持っていくと良い。そうすれば、巫女は文句を言いながら桜の花の下を貸してくれるだろう。何時行っても誰かしら居るので、静かに呑みたいときには向かないが。
  拜访神社的时候,不需要赛钱,只要带些吃的或者酒就可以。那样的话,巫女就会边发牢骚边借给你樱花树下的地方吧。无论什么时候都会有人在,所以想要一个人安静地喝点酒的时候就不太合适了。
  幻想郷が今のように外の世界と完全に遮断される前から博麗神社はあった。ただ、その頃の神社は今のような色鮮やかな神社ではなく、とても機能しているとは思えないような小さく色あせた神社で有ったことを記憶している。恐らく外の世界から見ると、博麗神社は昔のまま小さく色あせた神社なのだろう。ここに訪れる妖怪達は、今の色鮮やかな神社を楽しむと同時に、その頃の記憶を懐かしんでいるのかも知れない。
  在幻想乡像现在这样与外面世界完全隔绝之前,博丽神社就已经存在了。但我记得那时候并不如现在这般光鲜,只是个看起来没什么用的黯淡无光的小小神社。恐怕在外面世界看来博丽神社还依然是那个黯淡无光的小小神社吧。也许来访的妖怪们也一边享受着这光鲜的神社,一边怀念着那时候的记忆吧。
(射命丸 文)
(射命丸文)