• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

東方催狐譚 ~ Servants of Harvest Wish./设定与剧情/雾雨魔理沙EX

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索

Stage EX

EX面场景
At the End of the Puppet's Strings
Mind Game
人偶丝的末端处
Mind Game
Road of Reconsideration
再思之道
BGM: Spiriting Away of Manju and Saka ~ by any other name
BGM: 神隐的曼珠沙华 ~ by any other name
影面&梅美 登场
梅美
I can see the magician (kleptomaniac) ...
Has she come to return your mask?
我看到那个魔法使 (偷窃狂) 了...
她是来还你面具的吗?
影面
It's fine, Meimei! This mask is WAY better!
It's comfortable and easy to wear!
没关系,梅美!这个面具好多了!
戴起来舒服又方便!
影面&梅美
And it's got the power to send
you flying back home!
而且还有着能把你轰飞回家的力量!
影面&梅美 退场
雾雨魔理沙
If my senses aren't lyin' to me...

This weird rock's negative aura is the same that radiated from Kagemo's old mask!

Awesome, I finally found the mastermind's lair.
如果我的感觉没错的话...

这块怪石头散发的负能量气场和影面的旧面具一模一样!

真不错,终于找到黑幕的老巢了。
???
Oh?
The human finally found the big bad fox?
哦?
人类终于找到大坏狐了?
纣真藻 登场
雾雨魔理沙
I would've never expected someone other than the yama to reside here. Clever move.
我从来没有想过会有除了阎魔以外的人会在这定居。聪明的一手。
Ill-Wishing Mastermind
紂 眞藻
Shirigai no Mamo
祈愿不幸的主谋
纣 真藻
Shirigai no Mamo
纣真藻
I'd say you're quite clever yourself for finding me in the first place.

Congratulations, dear!~
You're worthy of a special reward.

...But we don't know each other well enough for me to give it to you yet.
能找到我说明你自己也挺聪明的嘛。

恭喜你,亲爱的!
你值得一份特别的奖品。

...不过我们还没熟到我能把它给你的程度。
雾雨魔理沙
Woah, hold your horses, woman.
I don't want anythin' from you.
哇,打住,这位女士。
我可没想从你这要走什么。
纣真藻
You've just come here and you're already being such a killjoy?

I was wrong, it looks like.
You're as, if not more, boring as Touko.
你才刚来,就这么扫兴吗?

看起来是我搞错了。
你和稻狐那个家伙一样无聊,甚至更甚。
雾雨魔理沙
I'm just here to get answers from you.
Possibly capture you if you're bein' too rabid.
我只是来找你要几个答案的。
如果你太猖狂的话会把你抓起来也说不定。
纣真藻
I thought you didn't want anything from little old me?
你刚刚不是说不想从我这个老太婆这要什么东西吗?
雾雨魔理沙
Hey, stop twistin' my words like that!

We just wanna know what you had in mind in terms of the jewel.
嘿,别这样曲解我的话!

我们只是想知道你打那颗宝珠的主意是要干什么。
纣真藻
Ehehehe, would you want to know what my thoughts are now?~
欸嘿嘿,你想知道我现在在想什么吗?
雾雨魔理沙
I'm... not sure I can answer that.
我...不是很确定我该怎么回答。
纣真藻
Just kidding, dear~
Long story short, I really need a new body.

I tried wishing for it with Meimei,
but being the trash she is, she isn't powerful enough.

So I settled for the next best thing -
that cow Touko's wish-granting jewel.
开玩笑,亲爱的~
长话短说,我很需要一副新的身体。

我试过向梅美许愿,
不过那个废物没有足够的力量。

所以我退而求其次——
盯上了那个蠢货稻狐的如意宝珠。
雾雨魔理沙
Ain't that kinda selfish?
这有点太自私了吧?
纣真藻
Is that so?
You also tried to steal it for yourself, dearie.
是吗?
你自己不也想把它偷走吗,亲爱的?
雾雨魔理沙
What? Steal some books and everyone paints you as a burglar?
什么?就因为偷了几本书所有人就觉得我是个强盗了吗?
纣真藻
That's what I thought, too!
We seem to have so much in common...
我也是这么觉得的!
我们看起来有很多共同点...
雾雨魔理沙
I hope it's just the kleptomania.
我希望只有偷窃癖。
纣真藻
Don't be so shy, dearie!
We were just getting to know each other!
别害羞嘛,亲爱的!
我们才刚刚开始了解彼此呢!
BGM: Mikuzume's Mind Game
BGM: 藻女的心灵游戏
纣真藻
I've done most of the talking today,
it's your turn to speak up.

I'm sure you're dying to get your hands on me by now~
今天大部分时间都是我在说话,
该轮到你说说了。

我猜你肯定迫不及待要对我动手了吧?
雾雨魔理沙
Yeah, actually.
I've been dyin' to shut that dirty mouth of yours for a while now.
是啊,没错。
我可是迫不及待地想把你那脏嘴给堵上了。
纣真藻
Mmm, how bold of you, dearie~
Take all the time you need.

Don't worry about me,
I can last much longer than you think~
嗯,真是大胆,亲爱的~
你大可慢慢来。

别担心我,
我可比你想象得要持久的多呢~
在Lunatic Extra难度下
纣真藻使用符卡“冥谜「邪恶三狐一体」”时
纣真藻
Ahh, have we already reached the climax of the battle?

How exciting!
You must be eager for the grand finale, aren't you, dear?~
呼~差不多该到战斗的高潮部分了吧?

真是让人心动不已啊!
亲爱的,你们也在期盼着万事俱备的最终时刻吧?
影面&梅美 登场
纣真藻
Kagemo, Meimei!
Make yourselves useful for once, will you not?

Snatch the life out of this pitiful little girl's hands!~
影面,梅美!
你们还能派上些许用处吧?

给我夺走这只可怜小猫的性命!
纣真藻 被击败
纣真藻
Ahhh~ I haven't been entertained so much for years!
I submit!
啊~ 我好多年没有这么尽兴过了!
我认输!
雾雨魔理沙
Good, would've been hard to get you to Touko otherwise.
很好,不然想把你带去见稻狐还真挺困难的。
纣真藻
What a shame...
At least I'm going down with a big bang.
真遗憾...
至少我输的时候很华丽。
雾雨魔理沙
We're also gonna confine ya somewhere so you don't cause any more trouble.

Oh, right. We're gonna take Kagemo and Meimei too,
considering you're mistreating them.
我们得把你关在某个地方免得你再惹麻烦。

哦对了。影面和梅美我们也要带走,
考虑到你这样虐待她们。
纣真藻
Normally, I'd be alright with that, but...

Does that mean we're not going on a second date?
一般来说,我是无所谓,不过...

这是不是说我们没有第二次约会了?
雾雨魔理沙
Of course it does, pervert.
当然没有了,变态。

注释

词条导航