- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
游戏对话:东方妖妖梦/十六夜咲夜/中日对照
< 游戏对话:东方妖妖梦 | 十六夜咲夜
跳到导航
跳到搜索
本词条为中日对照对话表 需要快捷查看游戏对话请转至此处 |
Stage 1
白銀の春 | 白银之春 | |
Cherry petals must have fallen like snowflakes... | 樱花已应如雪片般飘落… | |
However, it was still silvery snow. | 但满目所见的仍是真正的银色雪花。 | |
BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain | BGM: 无何有之乡 ~ Deep Mountain | |
道中前半 | ||
琪露诺 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
琪露诺 被击败 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 | ああもう、こんな雑魚倒しても何にも なりゃしない! | 啊啊真是的,就算打倒再多这样的杂鱼也没任何意义! |
十六夜咲夜 | さっさと黒幕の登場願いたいものだわ | 真想让黑幕尽快登场 |
蕾蒂·霍瓦特洛克 登场 | ||
???(蕾蒂·霍瓦特洛克) | くろまく~ | 黑幕~ |
冬の忘れ物 レティ·ホワイトロック | 冬天的遗忘之物 蕾蒂·霍瓦特洛克 | |
十六夜咲夜 | あなたが黒幕ね では、早速 | 你就是黑幕啊 那么就赶紧 |
蕾蒂·霍瓦特洛克 | ちょい、待って! 私は黒幕だけど、普通よ | 先稍微等一下! 虽然我是黑幕不过是普通的 |
十六夜咲夜 | こんな所に黒幕も普通もないわ | 在这种地方哪有什么普通的黑幕 |
十六夜咲夜 | そもそも、あんたは今何が 普通じゃないのか分かってるの? | 说起来, 你知道现在什么不普通吗? |
蕾蒂·霍瓦特洛克 | 例年より、雪の結晶が大きいわ 大体、3倍位 | 比起历年来,雪的结晶都要大不少 大概3倍左右 |
十六夜咲夜 | ああそうね | 哦是吗 |
BGM: クリスタライズシルバー | BGM:Crystallize Silver | |
蕾蒂·霍瓦特洛克 | あとは、頭のおかしなメイドが 空を飛んでることくらいかな | 还有一件事就是 脑子不好使的女仆在空中飞 |
十六夜咲夜 | そうね。 やっぱり、あんたが黒幕ね | 没错。 果然,你这家伙就是黑幕啊 |
关底BOSS战 | ||
蕾蒂·霍瓦特洛克 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 黒幕、弱いなぁ | 黑幕,好弱啊 |
十六夜咲夜 | 次の黒幕でも探さないとね | 得赶快去找下一个黑幕了 |
Stage 2
マヨヒガの黒猫 | 迷途之家的黑猫 | |
It wavered in the village in which people are not. | 它在那个无人会至的村落四处徘徊。 | |
"MAYOIGA"(apparitional village) refused human always. | “迷途之家”(幽灵之村)向来排斥人类。 | |
BGM: 遠野幻想物語 | BGM:远野幻想物语 | |
道中前半 | ||
橙 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
橙 离场 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 | ほんとに、もう春なのかしら | 真的,已经到春天了吗 |
十六夜咲夜 | どう考えてもおかしいじゃない | 怎么想都觉得奇怪 |
橙 登场 | ||
???(橙) | おかしいと思ったら人に聞く! | 觉得奇怪的话就找个人问问! |
凶兆の黒猫 橙(チェン) | 凶兆的黑猫 橙(Chen) | |
十六夜咲夜 | 人じゃ無いじゃない | 你又不是人 |
橙 | まぁ、聞かれても答えられないけど | 也是,反正就算你问我也不会回答你的 |
十六夜咲夜 | こんな日はね | 这种日子呀 |
十六夜咲夜 | 猫は大人しく炬燵で丸くなるものよ | 猫应该老老实实地在被炉里缩成一团1 |
橙 | そういう迷信を信じちゃ駄目! | 相信那样的迷信是不行的! |
十六夜咲夜 | (迷信だったのか…) | (原来是迷信呀……) |
橙 | 大体、野猫はどうすればいいのよ | 毕竟,野猫要怎么办才好呀 |
十六夜咲夜 | 大人しく保健所に駆逐されてみては どうかしら? | 老老实实地被驱逐到收容所去 如何? |
十六夜咲夜 | 浄土の世界は暖かそうだし | 极乐净土的世界看起来也很温暖 |
BGM: ティアオイエツォン(withered leaf) | BGM:凋叶棕(withered leaf) | |
橙 | 人間が?私達を? | 人类?把我们? |
橙 | 無理無理、絶対無理 あんなのが私達にたてつこうなんて | 做不到啦,绝对做不到啦 那种生物还想和我们对抗什么的 |
十六夜咲夜 | 試してみたいのね | 想试试看呢 |
关底BOSS战 | ||
橙 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 南無~ | 南无~ |
十六夜咲夜 | きっと極楽浄土は、暖かくて幸せに 違いないでしょう | 极乐净土一定是一个温暖且幸福的地方 不会错啦 |
Stage 3
人形租界の夜 | 人偶租界之夜 | |
Is that it is snowing only this paradise? | 只有这个天堂中才飘落着雪花吗? | |
The paradise was already Alice's playground. | 这个天堂已成为爱丽丝的游乐场。 | |
BGM: ブクレシュティの人形師 | BGM:布加勒斯特的人偶师 | |
道中开场 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 登场 | ||
道中一非 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 离场 | ||
道中前半 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 登场 | ||
道中二非(HL难度追加道中符) | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 离场 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 | なんか、無駄に時間を過ごしてるような 気がする... | 总觉得,好像在浪费时间… |
十六夜咲夜 | うちのお嬢様は大丈夫かしら? | 我们家大小姐还好吗? |
爱丽丝·玛格特洛依德 登场 | ||
???(爱丽丝·玛格特洛依德) | 他人の心配する位なら自分の心配したら? | 有时间关心别人的话是不是该先关心下自己? |
七色の人形使い アリス·マーガトロイド | 七色的人偶师 爱丽丝·玛格特洛依德 | |
十六夜咲夜 | ああ、心配だわ。自分。 | 有关心自己的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | で、何が心配なの?自分。 | 在关心自己什么? |
十六夜咲夜 | 服の替えを3着しか持ってこなかったの。 自分 | 备用的衣服只带了3件而已。 自己 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 持ってきてたんだ | 带来了啊 |
十六夜咲夜 | あと、ナイフの替えも | 还有,就是备用的飞刀也 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 持ってきてるの? | 带了吗? |
十六夜咲夜 | あなたは悩みが少なそうでいいわね | 你看起来好像烦恼很少的样子,真好啊 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 失礼な! | 真失礼啊! |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 少ないんじゃなくて、悩みなんて無いわ! | 不是很少,我根本就没有烦恼! |
十六夜咲夜 | って、言い切られてもなぁ。 | 这个,还真是斩钉截铁。 |
十六夜咲夜 | で、そこの悩みの無いの。 | 对了,那里那个没烦恼的。 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | はい? | 什么? |
BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 | BGM:人偶裁判 ~ 玩弄人形的少女 | |
十六夜咲夜 | この辺で春を奪った奴か、冬をばら 撒いた奴を知らないかしら? | 把这附近的春夺走的家伙, 那个播撒冬日的家伙是谁? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 大体、心当たりはあるけど | 大概,有点线索 |
十六夜咲夜 | どこに居るの? | 在什么地方? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そんな瑣末な事は、どうでも良かった のであった | 那种琐碎的小事, 怎样都好 |
十六夜咲夜 | どうでも良くない | 怎样都不好 |
关底BOSS战 | ||
爱丽丝·玛格特洛依德 被击败 | ||
十六夜咲夜 | さぁ、今回の騒動の張本人は 一体どこのどいつ? | 说,引起这次骚动的真凶 究竟是什么家伙? |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 風下に寂れた神社があるわ | 在下风方向有个萧条的神社 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | そこに頭が春っぽい巫女が住んでる から、そいつに違いないわ | 那里住着一位满脑子都是春的巫女, 就是那家伙没错 |
十六夜咲夜 | 多分、それは違うと思います | 我觉得恐怕不对 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | 冗談はさておき | 不开玩笑了 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | あなたが桜を集めるたびに 春が近づいてることに気が付かない? | 你难道没有发现 你越收集樱花,离春越近吗? |
十六夜咲夜 | ...向うは風上ね | ...往上风的方向 |
爱丽丝·玛格特洛依德 | まだ何も言っていないのに... | 我还什么都没说… |
Stage 4
雲の上の桜花結界 | 云上的樱花结界 | |
Cherry petal has been coming down from over the cloud. | 樱花瓣正从云端飘落世间。 | |
Does "Reisyouden"(Legendary place) exist really? | 那“凌霄殿”(传说之地)真的存在吗? | |
BGM: 天空の花の都 | BGM:天空的花都 | |
道中前半 | ||
莉莉霍瓦特 登场 | ||
道中BOSS战 | ||
莉莉霍瓦特 被击败 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 | 上空の方が暖かいなんて | 上空竟然如此温暖 |
十六夜咲夜 | 素敵過ぎて涙が出るわ | 感动得都要流泪了 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 登场 | ||
???(梅露兰·普莉兹姆利巴) | 本当ね~ | 真的呢~ |
???(梅露兰·普莉兹姆利巴) | この雲の下は、猛吹雪だって言うのに | 这片云层的下面,都还是狂风暴雪的说 |
騒霊トランペッター メルラン·プリズムリバー | 骚灵小号手 梅露兰·普莉兹姆利巴 | |
十六夜咲夜 | で、ここはどこ? | 那么,这里是哪里? |
十六夜咲夜 | あなたは? | 你是? |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | 質問は一つずつにして | 问题要一个一个地来 |
十六夜咲夜 | そうねぇ、じゃぁ凄いの? | 也对,那么你很强吗? |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | もの凄く普通よ | 我很普通啦 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | どうでもいいけど、あんたは誰? | 虽然无所谓,你是谁? |
十六夜咲夜 | 風上を目指していたらここに たどり着いただけ | 我只是个朝着向上风方向前进 最后到达这里的人而已 |
十六夜咲夜 | 風もここで淀んでるみたいだし | 而且风貌似也沉淀在这里了的样子 |
露娜萨·普莉兹姆利巴 登场 | ||
莉莉卡·普莉兹姆利巴 登场 | ||
騒霊ヴァイオリニスト ルナサ·プリズムリバー | 骚灵提琴手 露娜萨·普莉兹姆利巴 | |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | 宴にはまだ早い | 离宴会还早 |
十六夜咲夜 | うん? | 嗯? |
騒霊キーボーディスト リリカ·プリズムリバー | 骚灵键盘手 莉莉卡·普莉兹姆利巴 | |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | 宴の時間~ | 宴会的时间~ |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | まぁ、プチ宴位にはなるかな? | 嘛,应该能办个小型的宴会吧? |
十六夜咲夜 | なんだい、これからお花見でも しようってのかい? | 说什么呢,等一下这里 要举行赏花会吗? |
BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble | BGM:幽灵乐团 ~ Phantom Ensemble | |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | お花見はするわよ | 要开赏花会哦 |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | その前に宴のネタが手に入りそうだから | 因为在那之前似乎能弄到宴会的主题呢 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | お花見前夜祭ね | 赏花会的前夜祭哦 |
十六夜咲夜 | それは、楽しそうね | 那似乎很有趣啊 |
露娜萨·普莉兹姆利巴 | あなたは食料役 | 你是负责食物的 |
十六夜咲夜 | 私につとまるかしら | 要我来负责呀 |
梅露兰·普莉兹姆利巴 | 私の演奏を聴いて、無事だった 食料は無いわ | 听了我的演奏之后还能没事的食物 是不存在的 |
十六夜咲夜 | 無事でありたいわねぇ | 我希望能没事呢 |
莉莉卡·普莉兹姆利巴 | いぬにく、いぬにく~ | 狗肉,狗肉~ |
十六夜咲夜 | 人肉! | 人肉! |
关底BOSS战 | ||
骚灵三姐妹 被击败 | ||
十六夜咲夜 | で、こんなところで時間を潰してる 暇はないんだけど | 啊,说起来 我才没时间在这里耗啊 |
骚灵三姐妹 | まだお花見には早いの | 离赏花的时间还早呢 |
十六夜咲夜 | お花見も結構だけど、 春にならないとね | 虽然赏花也很不错, 不过前提是春天呢 |
骚灵三姐妹 | 春なら、お屋敷にいっぱいだわ | 春的话,在宅邸里有得是哦 |
十六夜咲夜 | この程度の結界なら、 | 这种程度的结界, |
十六夜咲夜 | 簡単にくぐれるわね | 很简单就能钻过去了呀 |
Stage 5
白玉楼階段の幻闘 | 白玉楼阶梯的幻斗 | |
The girl lived in the world after death. | 那女孩居住在死后的世界上。 | |
They were a half of a phantom and human... | 她们是半个人类和半个幽灵… | |
願わくは | 我愿 | |
花の下にて | 在春天的花下 | |
春死なむ | 死去 | |
その如月の望月のころ | 就在那二月月圆之时 | |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple | BGM:东方妖妖梦 ~ Ancient Temple | |
道中前半 | ||
魂魄妖梦 登场 | ||
???(魂魄妖梦) | あなた、人間ね | 你是,人类呢 |
???(魂魄妖梦) | ちょうどいい | 来得正好 |
???(魂魄妖梦) | あなたの持ってるなけなしの春を | 把你手中的那一点春 |
???(魂魄妖梦) | すべて頂くわ! | 全部都交出来! |
道中BOSS战 | ||
魂魄妖梦 离场 | ||
道中后半 | ||
十六夜咲夜 | 出てきな | 出来 |
魂魄妖梦 登场 | ||
???(魂魄妖梦) | みんなが騒がしいと思ったら | 我说怎么大家那么吵闹的 |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢(こんぱくようむ) | 半分虚幻的园艺师 魂魄妖梦 (Konpaku Youmu) | |
魂魄妖梦 | 生きた人間だったのね | 原来是有活人来这里呀 |
十六夜咲夜 | ようやく、原拠までたどり着いたようね | 好像终于到要找的地方了 |
十六夜咲夜 | 丸一日かかってしまったわ | 花了整整一天呀 |
魂魄妖梦 | こんなところまで来て、余裕あるわね | 都来到这里,你还如此不慌不忙 |
魂魄妖梦 | ここは、白玉楼 | 这里是白玉楼 |
魂魄妖梦 | 死者たちの住まう処よ | 是死者们住的地方 |
魂魄妖梦 | 生きた人間の常識で物を考えると 痛い目にあうわ | 用活人考虑问题的方法来对待这里 是会遭遇不幸的 |
十六夜咲夜 | 死人に口無し | 死无对证 |
十六夜咲夜 | 大人しく春を返してもらおうかしら | 要不你老老实实地把春还回来吧 |
魂魄妖梦 | あと少しなのよ | 就差一点了哦 |
十六夜咲夜 | 少しでもダメ | 差一点也不行 |
魂魄妖梦 | あと少しで西行妖(さいぎょうあやかし) が満開になる | 仅仅差一点西行妖 就能盛开了 |
魂魄妖梦 | 普通の春じゃ絶対に満開にはならないのよ | 普通的春的话是绝对不可能盛开的 |
十六夜咲夜 | ダメだってば | 都说了不行哦 |
魂魄妖梦 | あなたの持っているなけなしの春で 西行妖もきっと満開になる | 有了你手中的那一点点春之后 西行妖一定就可以盛开了 |
十六夜咲夜 | 話聞いてる? | 你有在听吗? |
十六夜咲夜 | そんなもんの為に、私は寒い思いを してきたのよ | 就为了这种东西,我可是受苦受冻了 |
魂魄妖梦 | ここは暖かいでしょ? | 这里很暖和吧? |
十六夜咲夜 | まぁいいわ | 算了不说了 |
十六夜咲夜 | 死人に口無しよ | 死无对证 |
魂魄妖梦 | 死人に口無しだわ | 死无对证 |
魂魄妖梦 | その春を全て戴くまでよ | 把你那些春全部交出来 |
十六夜咲夜 | この私のナイフは、幽霊も斬れるのか? | 我的飞刀也能斩断幽灵吗? |
BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till When? | BGM:广有射怪鸟事 ~ Till When? | |
魂魄妖梦 | 妖怪が鍛えたこの楼観剣に | 妖怪所锻造的这把楼观剑 |
魂魄妖梦 | 斬れぬものなど、少ししか無い! | 无法斩断的东西,基本不存在! |
关底BOSS战 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
十六夜咲夜 | 良かった幽霊も斬れるみたいね | 太好了,看来幽灵也能斩呀 |
十六夜咲夜 | 銀だから? | 因为是银的? |
魂魄妖梦 | 私は半分は幽霊ではないわ | 我有一半不是幽灵 |
魂魄妖梦 | でも、西行寺お嬢様は完全な霊体 | 不过,西行寺大小姐可是完全的灵体 |
魂魄妖梦 | そんな陳腐な武器で勝負に なるのかしら? | 那样陈旧的武器 会起到作用吗? |
十六夜咲夜 | って、なんでそのお嬢様と闘う事で 話が進んでるのよ | 我说,为什么话题转进到 和那个大小姐对打了啊。 |
Stage 6
厌离秽士 欣求净土 | ||
彼の世に嬢の亡骸 | 彼世大小姐的尸骸 | |
ほとけには桜の花をたてまつれ | 希望在我死后 | |
我が後の世を人とぶらはば | 吊祭我的人能以樱花供奉 | |
BGM: アルティメットトゥルース | BGM:Ultimate Truth | |
道中 | ||
魂魄妖梦 登场 | ||
魂魄妖梦 | これ以上踏み込んで | 如果你再继续向前 |
魂魄妖梦 | お嬢様に殺されても知らないわよ! | 即使你被大小姐杀掉我也不管啦 |
十六夜咲夜 | 死人のくせに五月蝿いな | 明明是个死人还这么吵 |
道中BOSS战 | ||
魂魄妖梦 被击败 | ||
背景转换 | ||
十六夜咲夜 | あの世には | 冥界里…… |
十六夜咲夜 | 死人に口無し、という言葉は無いのか? | 难道就没有「死无对证」这句话吗? |
???(西行寺幽幽子) | あら | 哎呀~ |
???(西行寺幽幽子) | もちろん、そんな言葉は無くてよ | 当然,没有那种话啦 |
十六夜咲夜 | ! | ! |
西行寺幽幽子 登场 | ||
???(西行寺幽幽子) | あの世はいつも | 冥界可一直都是 |
幽冥楼閣の亡霊少女 西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ) | 幽冥楼阁的亡灵少女 西行寺幽幽子 (Saigyouzi Yuyuko) | |
西行寺幽幽子 | 賑やかで華やかな処だわ | 热闹华丽的地方哦~ |
十六夜咲夜 | 華やかなのは、幻想郷の春を奪った からじゃなくて? | 华丽难道不是 因为夺走了幻想乡的春? |
西行寺幽幽子 | あら、春は嫌い? | 哎呀,你讨厌春天? |
十六夜咲夜 | 好きだから怒ってる | 就是喜欢才会生气呀。 |
十六夜咲夜 | 何故、幻想郷の春度を奪った? | 为什么要夺走幻想乡的春度? |
西行寺幽幽子 | 春なら何でも良かったんだけど | 其实只要是春的话什么春都行 |
西行寺幽幽子 | まだ、もう少し足りないのよ | 但是,还有一点点不足哦 |
十六夜咲夜 | ...さっきの死人はあんたと私を | ……刚才的死人好像想让你和我 |
十六夜咲夜 | 闘わせたがってた様よ | 打起来的样子 |
西行寺幽幽子 | もう少しで、最後の桜、西行妖 (さいぎょうあやかし)が咲くの | 再有一点点,最后的樱花树, 西行妖就能绽放了。 |
西行寺幽幽子 | それさえ咲けば、全ての疑問は解けるわ | 只要它一绽放,一切疑问就能解开了 |
十六夜咲夜 | その桜、枯れてるんじゃないの? | 那个樱花树,不是枯萎了么? |
西行寺幽幽子 | もう少しで咲きそうなの | 再一点似乎就能绽放了呀。 |
西行寺幽幽子 | きっと、妖夢はあなたの持つなけなしの春 で、開花すると思ったのね | 妖梦她,一定是想用你手中的那一点点春 让它开花呢~ |
十六夜咲夜 | 興味は無い | 没兴趣。 |
十六夜咲夜 | それより、ここに来るのに丸一日以上 かかってしまったのが気になる | 比起樱花,我更在意来这 里花了整整一天以上的时间 |
西行寺幽幽子 | あら、すぐに帰してあげるわよ | 哎呀,那我立刻送你回去吧。 |
西行寺幽幽子 | あなたはまだお呼びではないし | 我又没邀请过你 |
十六夜咲夜 | さっきの訂正、ここに来るのじゃなくて | 订正刚才的话,不是想来到这里花了时间 |
十六夜咲夜 | 幻想郷を春にするの、だわ | 是为了让幻想乡进入春天花了整整一天以上的时间 |
西行寺幽幽子 | あら、地上はまだ桜が咲かないのかしら? | 哎呀,地上的樱花还没有开放吗? |
十六夜咲夜 | 桜どころか、福寿草も咲かないわ | 不要说樱花了,连侧金盏花都还没开 |
西行寺幽幽子 | それじゃぁ、心臓病の時困るわね | 那样的话,心脏病发的时候可就麻烦了 |
十六夜咲夜 | 困らない | 不会麻烦 |
十六夜咲夜 | そもそも、家のお嬢様が心臓弱い 訳ないし | 再说了,我家大小姐的心脏 也不可能那么脆弱 |
西行寺幽幽子 | それは残念ね | 那真是太遗憾了呢 |
十六夜咲夜 | 残念? まぁ、草の話はいいのよ | 遗憾? 算了,花的事情到此为止。 |
十六夜咲夜 | そろそろ暖気が欲しいのよ | 我也差不多想要过温暖的日子了 |
十六夜咲夜 | 返して貰おうかしら、暖気を | 能把温暖的日子还回来吗? |
BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life | BGM:幽雅地绽放吧,墨染的樱花 ~ Border of Life | |
西行寺幽幽子 | 亡骸は一箇所に集めるから | 亡骸就是要集中在一个地方 |
西行寺幽幽子 | 美しいのよ | 才会美丽哦~ |
西行寺幽幽子 | 春も桜も同じ... | 春和樱花也一样…… |
十六夜咲夜 | そもそも亡骸は美しくないし | 但亡骸本身也不美啊 |
西行寺幽幽子 | だからね | 所以说呢 |
十六夜咲夜 | 必ず地上で花見を行うわ、姫の亡骸! | 必定在地上举办赏樱会,公主的亡骸! |
西行寺幽幽子 | 必ず封印を解いてみせる、悪魔の犬! | 必定把封印解开给你看,恶魔的走狗! |
关底BOSS战 | ||
西行寺幽幽子 被击败 | ||
BGM停止 | ||
身のうさを思ひしらでややみなまし | 应该能不体会自身悲惨的境遇就度过每一日吧 | |
そむくならひのなき世なりせば | 如果是在那个没有出家风俗的世界的话 | |
西行寺幽幽子 复苏 | ||
BGM: ボーダーオブライフ | BGM:Border of Life | |
西行寺幽幽子 被击败 | ||
如果玩家通过续关通关 | ||
如果玩家未续关并且使用的是 十六夜咲夜-A | ||
如果玩家未续关并且使用的是 十六夜咲夜-B | ||
Bad Ending No. 03
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 春風の夢 | BGM: 春风之梦 | |
紅魔館にて | 红魔馆 | |
結局、西行妖は満開までは咲くことは無く、 咲夜は、ひとまず着替えを取りに紅魔館に引き返すことにした | 到头来,西行妖还是没有能盛开。 咲夜决定暂且为了换衣服而返回红魔馆。 | |
十六夜咲夜 | お変わりありませんか?お嬢様 | 您没事吧?大小姐 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | だーかーらー お変わりなきゃダメでしょ? | 所~以~说~ 没有变化怎么行呢?3 |
十六夜咲夜 | 着替えを取りに着ただけですわ | 只是来换衣服的哟 |
ひとまず、雪と幽気にさらされた服を着替えると、 再び出発の準備を行うのだった | 暂且,换好针对雪和幽气的防寒服后, 咲夜进行着再次出发的准备。 | |
BAD ENDING No.3 ノーコンティニュークリアを目指そう! | BAD ENDING No.3 以不续关通关为目标继续努力吧! |
Ending No. 08
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 春風の夢 | BGM: 春风之梦 | |
ここは幻想郷にひっそりとかまえる洋館、紅魔館 自然は、春になると一斉に騒がしくなるものである ここ、紅魔館も例にたがわず・・・ | 这里是悄然矗立在幻想乡一隅的洋馆,红魔馆 一到春天,自然就一齐变得喧嚣了。 这里,红魔馆也没有例外… | |
十六夜咲夜 | お嬢様 こんな晴れた日は、家の中で大人しくしましょうよ | 大小姐 这么晴朗的日子,您还是老老实实地在家待着吧 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | えー、せっかくこんなに桜が咲いてるのに | 哎—,难得樱花这么盛开着 |
十六夜咲夜 | 今日はそんなお嬢様の為に | 我今天为大小姐 |
十六夜咲夜 | ちょっと変った趣向を用意してますわ | 做了件有点奇特的东西 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | なに? | 是什么? |
十六夜咲夜 | 箱庭霊界~ | 盆景灵界~ |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | すごーい | 好厉害~ |
十六夜咲夜 | ちなみに、霊は本物を取り寄せたわ | 顺便,那里面寄宿有真的灵体 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 桜の花びらも? | 樱花瓣也是? |
十六夜咲夜 | 桜は模型、でも霊界の粘土で | 樱树是模型,不过是用灵界的粘土做的 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 咲夜は器用ね | 咲夜真是手巧 |
十六夜咲夜 | 私は材料を集めただけ | 我只是收集好了材料而已 |
十六夜咲夜 | 箱庭にしたのはパチュリー様よ | 盆景是帕秋莉小姐做的 |
十六夜咲夜 | 私は食材にするつもりだったんだけど | 我倒本来是打算把这些东西做成食材的 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | ふーん、パチェは器用だな | 哼,帕琪真是手巧呐 |
帕秋莉·诺蕾姬 | でねレミィ、 この桜の根の下には、ほらちゃんと | 蕾米, 就在这棵樱树的树根下,你看 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | わぁ、いきなり | 哇,突然 |
帕秋莉·诺蕾姬 | 他にも、 この地縛霊も本当にここから動けないし、 さらにこの霊は十分の一スケールの怨霊なの | 还有、 这个地缚灵是真的不会移动的, 是按真的怨灵的十分之一的比例做的 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | さすがはパチェね、芸が細かいわ | 不愧是帕琪,很精巧啊 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | でも、なんで桜と霊界? | 不过为什么是樱花和灵界? |
十六夜咲夜 | たまたま、巷では死人ブームだっただけですわ | 只是,社会上流行起了死人风潮而已 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | とにかく、小さな花見も風情があるわ | 不管怎样,观赏小小的樱花也别有一番情趣呢 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あとは幽霊の生き血でもあれば最高ね | 要是再有幽灵的鲜血就好了 |
十六夜咲夜 | 幽霊の生き血・・・ | 幽灵的鲜血… |
十六夜咲夜 | 探しておきますわ | 我尽快寻找去 |
結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。 封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。 | 最终,西行妖虽然开花了,但是却没有达到盛开的程度。 封印也没有解开,又一次迎来了一个和以往一样的春季。 | |
冥界の境界が薄れると、死と生の境も曖昧なものとなった エントロピーの増加を早めてるだけかもしれない | 冥界的界线变薄的话,死与生的界线也就变得暧昧了 也许只是熵的增加速度变快了而已 | |
ENDING No.8 | ENDING No.8 |
Ending No. 09
- 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 春風の夢 | BGM: 春风之梦 | |
ここは博麗神社、幻想郷の境にある神社である 結局、西行妖は開花はしたが、満開に到る事は無かった。 封印も解けることは無く、いつも通りの春を迎えたのだ。 | 这里是博丽神社,一个位于幻想乡界线上的神社 最终,西行妖虽然开花了,但是却没有达到盛开的程度。 封印也没有解开,又一次迎来了一个和以往一样的春季。 | |
咲夜はお嬢様の我侭を聞き入れ、花見に出かけることにした。 ここの神社が、幻想郷で一番気楽に花見できる場所だった。 | 咲夜遵从大小姐任性的决定,一同来到了赏樱会的现场。 这里的神社,是幻想乡里最可以悠闲赏樱的地方。 | |
十六夜咲夜 | お嬢様、もうそろそろですよ | 大小姐,差不多就要到了 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 遅れた分もあってか、今年の桜は凄いわね | 今年的樱花很美呀,是因为开得比较迟吗 |
十六夜咲夜 | 私はちょっと先に、花見をしてしまいましたわ | 说起来刚刚,我已经赏过樱花了呢 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 咲夜は目が良いのね | 咲夜的视力不错呀 |
十六夜咲夜 | いや、そういう意味じゃなくて | 不,我不是那个意思 |
西行寺幽幽子 | あれ、あなたも花見? | 咦,你也来赏樱? |
十六夜咲夜 | なんで、あなたがここに居るのかしら | 怎么,你怎么也在这里呀 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | 誰? | 谁? |
十六夜咲夜 | 死体と半死体 | 尸体和半尸体 |
魂魄妖梦 | 亡霊だって | 说了是亡灵 |
西行寺幽幽子 | ここの桜が一番普通に咲いてるし、 | 这里的樱花开得最普通, |
西行寺幽幽子 | 花見しないでどうするのよ | 不来赏樱怎么行 |
十六夜咲夜 | いや、私達も花見に来たんだけどね | 那个,说起来我们也是来赏樱的呀 |
十六夜咲夜 | ところで、自分のところの桜はどうしたのよ | 话说回来,你自己那里的樱花现在怎么样了哦 |
西行寺幽幽子 | 結局、西行妖は満開にはならなかったけど、 | 最终,西行妖还是没能达到盛开的状态 |
西行寺幽幽子 | もうどうでも良くて | 不过已经无所谓了 |
西行寺幽幽子 | 今はもっぱら妖夢苛め | 现在先专心戏弄妖梦 |
蕾米莉亚·斯卡蕾特 | あら、それは楽しそう | 哎呀,那似乎很有趣 |
博丽灵梦 | というか、あんたら勝手に 人の庭に入り込んで騒がない! | 我说你们,不要随便就 闯入别人家院子里大喊大叫的! |
十六夜咲夜 | 酷いですわ | 好过分呀 |
魂魄妖梦 | 酷いです | 过分呀 |
博丽灵梦 | 無視するなんて、酷い | 竟然无视我,真过分 |
西行寺幽幽子 | ちなみに、そこの木の下に立たない方が いいわよ | 顺便说一句,不要站在那边那棵树 底下比较好 |
博丽灵梦 | なにが? | 怎么了? |
西行寺幽幽子 | 私が見るに、50年ものが埋まってるわ | 依我看来,那里有埋了50年的东西 |
魂魄妖梦 | 熟成中 | 发酵中 |
博丽灵梦 | わぁ、もう・・・ | 哇呀,真是…… |
十六夜咲夜 | とにかく、お酒と甘い物を持ってきましたわ | 总之,我们带了些酒和甜点来了 |
博丽灵梦 | まぁいいか 咲夜が片付けるなら | 随你们了, 只要咲夜事后收拾好的话 |
十六夜咲夜 | あら、そんなこと一言も発してません | 呵呀,我可是一个字都没说过我要收拾哦 |
十六夜咲夜 | それにそこに適任が居ます | 而且那里有个合适的人选嘛 |
西行寺幽幽子 | 居るわね | 真的有哦 |
魂魄妖梦 | ・・・はぁ | ……哈啊 |
その時霊夢の横の桜は、少しだけ赤みを増したように見えた 恐らく、太陽の角度が鋭角に近づいたためだろう | 就在那时灵梦身边的樱花树,看起来似乎稍稍变红了一点。 恐怕,那是因为太阳的角度更接近锐角了吧 | |
ENDING No.9 | ENDING No.9 |
注释
导航
|