• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

游戏对话:东方花映塚/莉莉卡·普莉兹姆利巴/中日对照

来自THBWiki
跳到导航 跳到搜索
本页是记录游戏对话的词条
编写游戏对话时推荐使用
翻译表系统之中的__DIALOGUE__类型

  • 本词条内容为官方游戏TH09东方花映塚的游戏对话
  • 出于剧透性的考虑,请自主决定是否查看本词条的内容,本词条的内容会涉及游戏剧情的剧透
  • 如果发现翻译问题可进行改正,若无权限,请在该词条讨论版提出意见


莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 琪露诺 (Episode 1)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
霧の湖
雾之湖
莉莉卡·普莉兹姆利巴
さあ、ソロ活動の手始めに紅い奴らの所に行く
わよー!
好!独奏演出的第一站,就先去红色的家伙们那里吧!
???(琪露诺)
なんだなんだ、
怎么了怎么了,
琪露诺 登场
氷の小さな妖精
チルノ
Cirno
冰之小妖精
琪露诺
Cirno
琪露诺
朝から騒々しいね。
大清早的就这么吵。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
まだ演奏を始めてないけどー
演奏还没有开始的说。
BGM: おてんば恋娘の冒険
BGM: 活泼纯情小姑娘的冒险
琪露诺
居るだけで騒々しいのに、
これから演奏しようっての!
光呆在那里就很吵了,
让你演奏起来还得了!
决斗开始
琪露诺 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
妖精相手に演奏したって無駄ね。
对着妖精演奏是浪费时间呢。
如果玩家被击败
琪露诺
朝から騒々しいのは妖怪か婆さんくらいだよ。
只有妖怪和老太婆,才会在大清早就这么吵。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 米斯蒂娅·萝蕾拉 (Episode 2 or 3)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
妖怪獣道
妖怪兽道
莉莉卡·普莉兹姆利巴
この辺は私の演奏を聴かせる相手が
居ないわねぇ。
在这附近,我的演奏好像没有听众呢。
???(米斯蒂娅·萝蕾拉)
あーもう!
啊,真是的!
夜雀の怪
ミスティア·ローレライ
Mystia Lorelei
夜雀妖怪
米斯蒂娅·萝蕾拉
Mystia Lorelei
米斯蒂娅·萝蕾拉
私のテリトリーで何やら不穏な音を出している
のは誰?
是谁?在我的地盘发出这么难听的声音!
莉莉卡·普莉兹姆利巴
わたしわたし!
あなたは小鳥!
是我是我!
你这只小鸟!
BGM: もう歌しか聞こえない ~ Flower Mix
BGM: 已经只能听见歌声了 ~ Flower Mix
米斯蒂娅·萝蕾拉
そんな雑音じゃあ、歌う気にならないなぁ。
那种噪音,让人不想唱歌了呢。
决斗开始
莉莉卡·普莉兹姆利巴
あなたは歌う。私は手を使わずに演奏する。
体力戦になれば私の方が強いでしょ?
你是在唱歌,我是在不动手地演奏,
比体力的话我比较有优势哦?
如果玩家被击败
米斯蒂娅·萝蕾拉
やっと静かになった。
これで思う存分歌えるわ~!
终于安静了,
这下能尽情唱歌了~!

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 因幡天为 (Episode 2 or 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
莉莉卡·普莉兹姆利巴
この辺は迷いやすいなぁ。
这边真容易迷路啊。
???(因幡天为)
あら、
哎呀,
幸運の素兎
因幡てゐ
Tei Inaba
幸运的白兔
因幡天为
Tei Inaba
因幡天为
また迷子が迷い込んできたわー。
又有迷路的孩子闯进来了。
BGM: お宇佐さまの素い幡
BGM: 宇佐大人的白旗
莉莉卡·普莉兹姆利巴
むむ、竹林には色んな奴が居るのね。
確かに道に迷ってるけど、雲の上は常に頭上に
あるので大丈夫。
呃,竹林里还真是什么家伙都有呢。

虽然我确实迷路了,但天空总是在头顶上所以不要紧哦。
因幡天为
飛べるもんなら飛んでみても良いよ。
竹林の霧の中、上に飛ぶとどんな化け物が
いるんでしょうねぇ。
能飞的话就飞飞看吧。
在竹林的大雾中,往上飞的话,会碰上怎样的怪物呢?
决斗开始
因幡天为 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
うーん。
上には逃げない方が良いのかな?
嗯……
还是不往上逃比较好吧?
如果玩家被击败
因幡天为
何が居るんでしょうねぇ。
天狗かな? それとも……
天上会有什么怪物呢,
天狗?还是……

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 铃仙·优昙华院·因幡 (Episode 3 or 4)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽明结界
莉莉卡·普莉兹姆利巴
地上は騒がしいわー
たまに戻ってこないと疲れちゃう。
地上真是喧闹啊,
不偶尔回来一下就累得够呛呢。
???(铃仙·优昙华院·因幡)
あら、
哎呀,
狂気の月の兎
鈴仙·U·イナバ
Reisen Udongein Inaba
狂气的月兔
铃仙·优昙华院·因幡
Reisen Udongein Inaba
铃仙·优昙华院·因幡
こんな空の上にも何か居るのね。
这样的天空之上竟然也有人在呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
あーもう。 もう少し騒がしくなりそう。
啊,真是的,看来还要再热闹一阵。
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon
BGM: 狂气之瞳 ~ Invisible Full Moon
铃仙·优昙华院·因幡
何か秘密を持っていそうな霊ね。
这骚灵好像藏着什么秘密呢。
决斗开始
莉莉卡·普莉兹姆利巴
空にいても誰か来るんじゃ、
中々落ち着けないなぁ。
呆在天上也有人打扰,
真是平静不下来呢。
如果玩家被击败
铃仙·优昙华院·因幡
何だ、大した秘密は持ってなさそうね。
那个,好像没什么特别的秘密嘛。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 十六夜咲夜 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幻草原
幻草原
莉莉卡·普莉兹姆利巴
地上は花景色というより妖精景色、
いや幽霊景色ねー。
与其说地上满目花朵,不如说满目妖精,
应该说,满目幽灵呢。
???(十六夜咲夜)
どうしたのかしら、
怎么了吗,
完全で瀟洒なメイド
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
完美而潇洒的女仆
十六夜咲夜
Sakuya Izayoi
十六夜咲夜
こんな所に一人ではぐれて。
今日は三人一緒じゃないの?
在这种地方一个人孤零零的。
今天三个人没在一起吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
別に迷ってる訳じゃないよ。
我可没有迷路哦。
BGM: フラワリングナイト
BGM: Flowering Night
十六夜咲夜
お空への帰り道は真上よ。
回去天空的路在正上方哦。
决斗开始
十六夜咲夜 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
空への帰り道くらい判るわよ。
回去天空的路我好歹是知道的。
如果玩家被击败
十六夜咲夜
この騒ぎに、変な霊もおりてきたわねぇ。
这场骚动,也有奇怪的幽灵参加呢。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 博丽灵梦 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
莉莉卡·普莉兹姆利巴
この辺は迷いやすいなぁ。
这附近真容易迷路啊。
???(博丽灵梦)
あ、いつも三人なのに今日は一人?
啊,平常都三个人的,今天就你一个?
楽園の素敵な巫女
博麗 霊夢
Reimu Hakurei
乐园的可爱巫女
博丽灵梦
Reimu Hakurei
博丽灵梦
迷子ね。
走丢了呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
違うって、今日は一人で正しいの。
ちょっと道に迷っただけよ。
不是啦,今天一个人也没错啦。
只是稍微有点迷路罢了。
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
BGM: 春色小径 ~ Colorful Path
博丽灵梦
だから、迷子でしょ?
所以说,不是走丢了吗?
决斗开始
博丽灵梦 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何だか幽霊が出そうなくらい、
霧が出ているわ。
不知怎么的,起雾了呢,
好像会有幽灵出现一样。
如果玩家被击败
博丽灵梦
一人でも十分騒々しいわ。
一个人也够吵的呢。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 雾雨魔理沙 (Episode 4 or 5)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
迷いの竹林
迷途竹林
莉莉卡·普莉兹姆利巴
この辺は迷いやすいなぁ。
这附近真容易迷路啊。
???(雾雨魔理沙)
あ、丁度良かったぜ。
啊,正好。
普通の魔法使い
霧雨魔理沙
Marisa Kirisame
普通的魔法使
雾雨魔理沙
Marisa Kirisame
雾雨魔理沙
永遠亭ってこの辺じゃなかったか?
永远亭是在这附近吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
私に道訊いてるの?
ちなみに私は迷い中。
在向我问路吗?
说起来我也正在迷路呢。
BGM: オリエンタルダークフライト
BGM: Oriental Dark Flight
雾雨魔理沙
そうか、攻撃しないと教えられないか。
这样啊,不攻击的话就不告诉我呀。
决斗开始
雾雨魔理沙 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
こんなもん、飛んでいればいつか辿り着くよ。
就这样一直飞的话,总会到的哦。
如果玩家被击败
雾雨魔理沙
ああ、思い出したぜ。
私は永遠亭から帰っている途中だったな。
啊,想起来了。
我是在从永远亭回去的路上嘛。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 魂魄妖梦 (Episode 6)

BGM: 花の映る塚
BGM: 映花之塚
幽明結界
幽明结界
莉莉卡·普莉兹姆利巴
地上は思ったより混乱していた、と。
地上比想象中还要混乱啊。
???(魂魄妖梦)
あれ?
今日は一人?
咦,
今天就你一个?
半人半霊の半人前
魂魄妖夢
Konpaku Youmu
半人半灵的半吊子
魂魄妖梦
Konpaku Youmu
魂魄妖梦
って、今日は演奏を頼んでいない気がするけど…
呃,虽然今天应该没有演奏的委托……
莉莉卡·普莉兹姆利巴
あれ?
貴方が地上から戻ってきたって事は。
なんか、地上の花の様子を見てきたとか。
哎?
那你从地上回到这儿来是要?
怎么说呢,大概是因为看到了地上的花的景色吧。
魂魄妖梦
そうだけど、何よ。
那又怎么了?
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple
BGM: 东方妖妖梦 ~ Ancient Temple
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何か面白い音ネタを聞かせて欲しいわね。
想请你告诉我些有趣的声音素材呢。
决斗开始
魂魄妖梦 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
そう、やっぱり幽霊が多いわよねぇ。
もう一人で音ネタを探すのも飽きてたんだけど
こんな事たまにしかないし、
もうちょっと色々探してみようっと。
啊,幽灵还真是多啊。
虽然一个人收集素材已经腻了……

但这样的事也不常有,
再稍微收集一下吧。
如果玩家被击败
魂魄妖梦
音ネタ言われてもね。
就算你说声音素材……

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 射命丸文 (Episode 7)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
大蝦蟇の池
大蛤蟆之池
莉莉卡·普莉兹姆利巴
わーすっごい静か。
こんな池があったんだー
哇~好安静啊。
还有这样的池塘啊……
???(射命丸文)
珍しいわね。
こんな所でライブでもするのでしょうか?
真稀奇呢,
要在这种地方开演奏会吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
誰?
是谁?
BGM: 風神少女(Short Version)
BGM: 风神少女(Short Version)
伝統の幻想ブン屋
射命丸 文
Aya Shameimaru
传统的幻想记者
射命丸文
Aya Shameimaru
射命丸文
でも、ここは静かなのが良いの。
貴方みたいに騒がしいのが来るとちょっとね。
但是,这里要安静才好哦。
和你们这种吵闹的家伙不太相配呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何だ天狗かー
別にライブをするために来たんじゃないよ。
什么呀,
是天狗啊~我可不是来开演奏会的哦。
射命丸文
ではお忍びで休憩ですか?
ネタになりますか?
那是来偷偷休息的吗?
想被报道吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何なのよそれは。
私達は別に天狗の新聞に載るために活動して
いるんじゃないからね。
什么呀。
我们可不是为了被刊登在天狗的报纸上才演奏的。
射命丸文
私達?
貴方は今一人じゃないですか?
我们?
你现在不是一个人吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ああそうね。
私ね。
今は私一人で音集めしていた所だった。
啊,对。
就我一个呢。现在正在一个人收集声音素材。
射命丸文
音集めですか、こんな静かな所に来ても……
声音素材啊,在这种安静的地方会有吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
確かにねぇ。
でも、ラッキーだわ。
天狗の風切り音が聞けそうだもん。
确实没有呢。
但,幸运的是——
能听到天狗的破风之声了。
决斗开始
射命丸文 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
よし覚えたぞ!
貴方の音も。
好!你的声音,
全部都记住了!
射命丸文
音を集めてどうするのでしょう?
收集了声音素材,然后准备怎样?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
色々覚えて新しい音を創るのよ!
今、花が咲いているのに混じって、幽かな音も
聞こえるでしょう?
收集大量的素材后创造新的声音!

现在,混杂在花开之声中的幽静之声,
你听得到吗?
射命丸文
幽かな音、ええ、外の世界の音ですね。
幽静之声吗,当然,外面世界的声音呢。
如果玩家被击败
射命丸文
突然攻撃を仕掛けられたから、思わず
反撃してしまいました。
突然攻击过来,不由得还手了呢。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 风见幽香 (Episode 8)

太陽の畑
太阳花田
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ここも凄いわ~
一面の向日葵、幽霊が何処よりも騒がしい。
いい音が集められそうね~
这里真是惊人啊~

满眼的向日葵,幽灵也比其他地方更吵闹。
应该能收集到不错的声音呢~
BGM: 今昔幻想郷 ~ Flower Land
BGM: 今昔幻想乡 ~ Flower Land
???(风见幽香)
これはまた騒がしい霊だこと。
又是吵闹的幽灵呀。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
また誰か居た?
还有其他的吗?
风见幽香
居たわ。
貴方はここに居る外の霊なんかより
ずっと騒がしい。
有的哦。
比起在这里的外面世界的幽灵,
你可要吵得多。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
それが仕事だもの。
今日は一人だから余り騒がしくはしないけど。
那都是工作啦。
今天因为是一个人,所以应该没那么吵的说。
四季のフラワーマスター
風見 幽香
Yuka Kazami
四季的鲜花之主
风见幽香
Yuka Kazami
风见幽香
貴方の騒がしさは幻想の騒がしさ。
既に死んだ音。
貴方にはここの幽霊達が何を喋っているのか
聞こえるのね。
你的嘈杂是幻想的喧嚣。
是已然逝去之声。

这里的幽灵们在说些什么
你应该听的到吧。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
うーん。
何を言っているのかは判らないなー……
嗯——
听不懂它们在说些什么啊……
风见幽香
ほら、向日葵が貴方を注目し始めたわ。
向日葵に取り憑いた霊も、やっと理解者が
現れたと思ったのね。
看吧,向日葵开始注意你了。
凭依在向日葵上的幽灵们,
发觉终于出现知音了呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
ちょっとちょっと、
何よこの向日葵!
何で私の方を向くのよー!
等等,怎么回事呀,
这向日葵!
为什么往我这里来了!
风见幽香
それは、貴方も同じ霊だから。
ここに限らず、今の花は全て霊の仕業だから。
今年の霊は騒々しいわね。
もしかしたら貴方達よりも騒々しいのかも。
因为,你也是一样的幽灵啊。
不只在这里,现在的花开全都是幽灵所为。

今年的幽灵真吵闹呢。
说不定比你们更吵闹哦。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
達?
今日は一人なんだけど……
我「们」?
今天是一个人的说……
风见幽香
さあ、私の可愛い向日葵達。
騒霊ライブの始まりよ!
去吧,我可爱的向日葵们。
骚灵演奏会开场了哦!
决斗开始
风见幽香 被击败
莉莉卡·普莉兹姆利巴
向日葵畑で騒霊ライブかー
それは楽しそうねぇ。
在向日葵田开骚灵演奏会啊
好像很有趣呢。
风见幽香
いつでもいらっしゃい。
ただ、向日葵に霊が宿っているのは、
60年前と今と60年後だけだと思うけど。
随时欢迎。
但是,只有60年前和现在和60年后,
向日葵中才会凭依着幽灵哦。
如果玩家被击败
风见幽香
まだまだ、そんなんじゃみんな満足しないわよ
ここの向日葵の霊は騒々しいんだから。
还不够,那样是满足不了大家的。
因为这里的向日葵的幽灵很不安分呢。

莉莉卡·普莉兹姆利巴 vs. 四季映姬·夜摩仙那度 (Episode Final)

BGM: 此岸の塚
BGM: 此岸之塚
無縁塚
无缘塚
莉莉卡·普莉兹姆利巴
そういえば、桜の音はまだ聴いていなかったわ
花の異常さに惑わされて、春の花をすっかり
忘れてたわー
说起来,还没听到樱花的声音呢
被花的异变冲昏了头,完全把春天的花
忘记了呢
???(四季映姬·夜摩仙那度)
彼岸桜に彼岸花。
いつもは静かな無縁の塚に
同時に咲かない花が咲く。
彼岸花は死の悼みを訴えるでしょう。
彼岸桜は断罪の曲を奏でるでしょう。
彼岸樱和彼岸花。
在永远寂静的无缘塚,绽放了本不能同时绽放的花。

彼岸花是在倾诉着死亡之悼念吧。
彼岸樱是在演奏着断罪之乐曲吧。
四季映姬·夜摩仙那度
こんな所に珍しい程、はっきりした騒霊達が
現れたものね。
还真是稀奇,在这种地方,出现了
明朗的骚灵们呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
また、達ってー 今日は一人だってば。
又是什么骚灵「们」……今天是一个人啦。
四季映姬·夜摩仙那度
あら、じゃあ後ろの二人は何なのかしら?
哎呀,那在后面的两位是谁呢?
???(梅露兰·普莉兹姆利巴)
あ?
言っちゃ駄目じゃないの~
啊?
不要说出来啦~
???(露娜萨·普莉兹姆利巴)
折角、隠れてついてきてたのに……
好不容易一路上悄悄跟着的……
莉莉卡·普莉兹姆利巴
って!?
姉さん達何時の間に後ろに!?
!? 姐姐你们什么时候跟在我后面的!?
露娜萨·普莉兹姆利巴
最初からずっと見ていたわ。
从一开始就盯着你哦。
梅露兰·普莉兹姆利巴
面白そうな事してたから内緒でね。
挺好玩的,所以就偷偷跟着了。
四季映姬·夜摩仙那度
ほら、かしましい三人の霊達。
こんな墓場でもライブを行うのですね。
看,三个喧闹的骚灵。
在这样的墓地里也要开演奏会吗。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何よー
付いてきてるんなら最初から
言ってくれれば良いのに!
什么啊
跟着的话,不能一开始就告诉我吗!
露娜萨·普莉兹姆利巴
危なくなったら出るつもりだったわよ。
本来是准备在危险的时候出来的。
梅露兰·普莉兹姆利巴
そうそう。
今みたいにね。
对对。
就像现在呢。
BGM停止
莉莉卡·普莉兹姆利巴
今みたいに?
就像现在?
四季映姬·夜摩仙那度
ここの霊は外の世界の人間の霊。
今は花を拠り所とする。
貴方達は生まれつきの霊。
拠り所だった物は既に無い。
这里的幽灵是外面世界人类的灵魂。
现在正将花当作凭依的处所。

而你们生来就是幽灵。
已经没有能够凭依的地方了。
BGM: 六十年目の東方裁判 ~ Fate of Sixty Years
BGM: 第六十年的东方审判 ~ Fate of Sixty Years
四季映姬·夜摩仙那度
そう、貴方達は少し自己が曖昧過ぎる。
没错,你们有些太飘忽不定了。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
……
……
四季映姬·夜摩仙那度
このままでは、貴方達は暴走するか、
消えてしまうかのどちらかでしょう。
貴方達を裁くことは無いかもしれないけど、
見捨てるのも可哀想……
这样下去的话,你们或是会失控,
或是会消失吧。
本来是没有必要裁决你们的,
但弃而不顾的话又很可怜……
露娜萨·普莉兹姆利巴
貴方は一体?
你到底是?
楽園の最高裁判長
四季映姫·ヤマザナドゥ
Shikieiki Yamaxanadu
乐园的最高裁判长
四季映姬·夜摩仙那度
Shikieiki Yamaxanadu
四季映姬·夜摩仙那度
私は死んだ者の罪を裁く者、
そう地獄の裁判長。
貴方達はこれからももっと演奏を楽しみ
たいのであれば、
私の忠告を聞くしかないのですよ。
我是裁决死者所犯的罪的,
地狱的裁判长。
你们如果今后也想快乐地演奏的话,
只有听从我的忠告了。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
何を言ってるのかしら。
姉さん、こんな奴の事聞く必要もないよ。
在说什么呀。
姐姐,没必要听这种家伙的话。
梅露兰·普莉兹姆利巴
そうそう。
忠告とか言って、何かの詐欺か宗教だからね!
是啊是啊。
忠告什么的,像是宗教诈骗呢!
露娜萨·普莉兹姆利巴
そう、ね。
没错呢。
四季映姬·夜摩仙那度
拠り所のない霊は非常に不安定です。
貴方達は楽器を拠り所にしているようで
実は違う。
貴方達の拠り所は貴方達を生んだ人間。
そして、その人間はもう居ない。
消えたくなければ、
まずは、自分の存在理由を考え直すのです!
没有栖身之处的幽灵非常地不稳定。
你们看起来是凭依在乐器上的,
其实并非如此。
你们的栖身之处是创造了你们的人类。
然而,那个人类已经不在了。
不想消失的话,
首先,重新想想自己存在的理由吧!
决斗开始
如果玩家被击败
四季映姬·夜摩仙那度
後ろの二人は攻撃に迷いがあるようね。
ならば、少しは可能性があるという物です。
この世は迷いの世。
その迷いが繋ぎ止めることになるでしょう。
后面的两人在疑惑着是否要攻击呢。
那样的话,还是有一些可能性的。
那个世界是迷惘的世界。
那迷惘还紧紧地联系着你们吧。

ENDING No. 7

  • 剧透提示: 以下内容包含详细故事情节,请自行决定是否继续阅读
BGM: 花は幻想のままに
BGM: 花如幻想一般
向日葵畑。その黄色さが風が無くてもざわざわした感じを受ける。

本来なら暑さも感じそうな光景だが、実際はまだ春である。

涼しく、これほど快適に向日葵を楽しめるのならば、花はこのまま
でも良いと思った。
向日葵田。即使没有在随风舞动,那明亮的黄色也让人感觉吵吵嚷嚷的。

按理说应该是幅炎热的光景,实际上却还是春天。

凉风送爽,既然能够这么闲适地欣赏向日葵的话,

花就这样一直开下去也没什么不好吧。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
もう、まさかあの時姉さん達が出てくるとは思って
なかったわよー
真是的,完全没想到那时候姐姐们会出现呢......
梅露兰·普莉兹姆利巴
珍しく一人で出掛けていくんだもん。

それは心配じゃないの
很少一个人出门不是吗?

会担心的呀。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
でも、結局最後まで助けてくれなかったじゃないのー。

あの説教たれ女だって私一人だったし……
但是,结果不是直到最后都没有出手帮忙吗?

那个爱说教的女人也是我一个人摆平的......
露娜萨·普莉兹姆利巴
あら、手助けして欲しかったのかしら。彼処まで一人で
行って、最後だけ手助けされても良いの?
哎呀,原来是想要我们帮忙的呀。都一个人前进到那地步了,
只在最后关头被帮忙,也不要紧吗?
莉莉卡·普莉兹姆利巴
うー
呜......
露娜萨·普莉兹姆利巴
あの人は、別にリリカを取って喰おうって感じじゃ
無かったから……
因为,那个人并没有要吃掉莉莉卡的感觉啦......
梅露兰·普莉兹姆利巴
そうそう。きっと説教好きな変人よ
对对。一定只是个爱说教的怪人呢。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
にしたって、痛い目に遭ったけどなぁ。

それに、なんで説教されたのかも判らないしー
就算这样,也真是吃到了苦头呢。

而且,也完全不明白为什么会被说教...
露娜萨·普莉兹姆利巴
あの人を怒らせない方が良いわ。

あの眼は全てを知っている眼
不要惹怒那个人比较好哦。

那双眼是全知之眼。
梅露兰·普莉兹姆利巴
そうそう。嘘付いてもすぐにバレる眼だったわね。

リリカが何を言おうが、事態は余計に悪化するだけ
对对。就算撒谎也会被马上拆穿的眼睛哦。

莉莉卡不管说什么,都只是会把事情搞砸啦。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
確かに、あの眼はちょっと怖かったけどね
那眼睛,确实是有点可怕呢。
露娜萨·普莉兹姆利巴
さ、開演の時間よ
喂,到开场时间了。
梅露兰·普莉兹姆利巴
今日は、向日葵畑からお送りしてます騒霊ライブ
今天,在向日葵田,献上我们的骚灵演奏会。
莉莉卡·普莉兹姆利巴
生まれ変わったら、今度こそは上手に生き抜くぞ!

と思っている力を
能够转世的话,来生一定要好好活下去哦!

以那样的动力来听吧!
露娜萨·普莉兹姆利巴
今日ここで全部出し切ってしまいましょう!
今天要在这里使出看家本领咯!
梅露兰·普莉兹姆利巴
まずは一曲目。

『二度目の風葬』!
第一曲。

“第二次的风葬”!
莉莉卡·普莉兹姆利巴
新曲の輪廻転生賛歌。私の作曲だよー!
新曲轮回转生赞歌。是我作曲的哦!
向日葵の幽霊はこれでも幽霊かという位、盛り上がっていた。

人間は桜の下に集まり、そして騒ぐ。

だが、本来桜は罪の重さと儚さを意味する花なのだ。

向日葵ほど、騒々しさが似合う花もあるまい。

騒いでいるときが一番存在を実感できた。

騒霊は、騒いでいないと消えてしまうのかも知れない。

ではその騒霊の存在理由とは一体何か

それは物にも霊が宿ると言うことを、鈍感な人間にも教えるという
事なのだ。

その証拠に向日葵が彼女たちの演奏に合わせてその体を揺らす。

向日葵には陽気な霊が宿り、彼女たちの演奏を聴いているのだ。

向日葵だけじゃない。鈴蘭も桜も彼岸花も、全て霊が宿っていた。

だから、彼女たちはこれから演奏行脚に出ようと考えていた。
向日葵们热情高涨,说那里面是幽灵,简直让人难以相信。

人类聚集在樱花之下,然后开始喧闹。

但按理说,樱花是代表着罪孽深重和虚无缥缈的花。

和向日葵那种,适合喧闹的花可是不一样的。

喧闹时才能确实体会到存在的感觉。

骚灵不喧闹的话,说不定就会消失吧。

那么,骚灵存在的理由到底是什么呢?

是为了把万物都有灵魂这件事,告诉迟钝的人类吧。

像是在印证着这点,向日葵正和着她们的音乐翩翩起舞。

向日葵里凭依着性格爽朗的幽灵,正听着她们的演奏。

不只是向日葵。铃兰也好樱花也好彼岸花也好,都有灵魂凭依其中。

所以,她们开始考虑要开一场巡回演出了。
Congratulations! Ending No.7
Congratulations! Ending No.7
ENDING No. 7 插图

注释

导航