• 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
  • 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
  • THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正

用户讨论:Cyletix

跳到导航 跳到搜索

关于此版块

不可编辑

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

你好,我们注意到你最近编辑了很多歌词页面,添加了很多翻译。请根据帮助所写格式要求注明翻译来源,如果是自己翻译的就填写用户名,并根据提示填上翻译语言中文。帮助里也提到,整花活的歌词格式不应搬运,歌词的排版格式最好与booklet一致。另外,本wiki谢绝机翻等。请勿轻易相信网易云等平台的格式及翻译质量。谢谢!

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

额额,为什么是一会填一会不填啊()对了,如果有想法对本wiki长期进行贡献,欢迎加QQ群或discord频道交流。谢谢!

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

我翻了几个专辑的bk,都没找到,所以我不是很能确定某些歌词文本和格式的修改是否合理。比如歌词:サクラ・ホライズン中“今もまた綺麗で”改成了“今也また綺麗で”,我查不到bk不确定原文是不是这么写的,但感觉怪怪的()因为之前有很多人从各种途径搬运还有耳copy的还有机翻的,所以会有点ptsd。如果有误解,万分抱歉!因为我查了一下你编辑的内容确实跟网易云等平台版本不一样,所以有些先入为主了。

Cyletix (留言贡献)

这确实是我的疏忽, 这是AI幻觉混淆了中文和日文造成的, 我后续会整体再检查几遍, 我会对我写的东西负责的

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

艹,辛苦)

Cyletix (留言贡献)

不好意思 由于修改量太大, 难以顾及 这些翻译是我借助AI翻译的, 我看过没什么问题, 为什么要谢绝呢? 再删除掉也是很大的工程量, 就这样留着可以吗? 我的主要贡献是同步歌词, 是我本地音乐库长年积累下来的, 然而反复看过了整个编写规范, 似乎没有承认同步歌词的贡献, 只承认翻译的贡献, 所以我只能暂时留空了. 对于整花活的歌词, 切分过细的规定让我感到困惑, 因为我所有的歌词都是逐句甚至逐字精细切分的, 我已经删除了逐字的切分, 但逐句的切分保留了, 我认为这个存在讨论空间. 我看了一下我能写的词条基本已经写完了, 不会再有新的了, 后续可能还会对这些作补充, 比如关键汉字读音歧义的标注. 我还对日中汉字字符混淆做了校对, 原歌词我要么保留, 要么对特别标注做了保留

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

额额,原来如此。感谢你对本wiki的贡献。额AI翻译的质量至少比传统机翻效果好很多很多www所以我觉得可以暂时保留,如果其他用户觉得不满意再修改就是了。那个切分问题,主要是因为希望尽可能按照bk的格式展示,正如总宗旨所写的,也不想页面本身太长(如果bk原本就那样一般也不管了(实际上同一歌词在不同专辑的bk版本里排版会有可能不同,不过查证实在耗费精力我也懒了)。然后由于时间轴本身为可选项,所以wiki也没有设计这方面的贡献署名,一般就默认编辑者或者来源的署名。其实也可以自行添加注释或者在编辑摘要中声明。辛苦。

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

群里的讨论还是觉得,切句对于wiki并无必要,wiki也不是针对卡拉OK歌词设计的,为了切句并且让翻译与原文逐字对应也并不必要。比如歌词:サクラ・ホライズン中“樱花啊樱花 总是温柔地看着我”,温柔实际只出现了一次()

Cyletix (留言贡献)

那我就按原来的段落切分, 只加两个专辑的时间戳, 不动切句了, 这样可以吗?

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

额额,其实我想请问,你懂日语吗👀(不懂日语的话AI翻译这种emmmm要是谁搬了wiki上的然后不知道这个是ai翻译的,这……群里还是觉得AI翻译不太适宜。以及我注意到很多歌词跟bk对不上啊(wiki的宗旨就是忠实还原BK排版,也不必要增加原本没有的东西()详细的注音和逐字的时轴(包括为了卡拉OK整的动态歌词)还是应该由各个音乐平台来完成。

Cyletix (留言贡献)

suwa foughten field这首歌的翻译是纯AI写的. 只是我比较怀疑歌词正确性, 原歌词和歌曲的差距很大, 读音甚至字数都对不上, 所以我重听了一遍 按我听的结果修改, 根据歌词规范写的 这应该属于主观看法,所以我也作标记了, 如果这真的就是bk那我就不动了, 我手里没有 无法查证. 而且 这首歌里很多字并不是常规读音, 所以注音是出于这个理由. 我日语N2, 过了应试阶段可能有些生疏, 我认为这不影响我用AI翻译, 只要最终结果人来把控就行了, 但这过程中一定会修改很多次, 纯个人看法, 如果THwiki明确不鼓励多次修改, 或者有别的严格要求, 那我就不写了, 尊重你们的意思

VincentDirac〈什么都没在想的人〉 (留言贡献)

bk可以在tlmc或者doujinstyle上下载(会日语的话那可以算是有把关,就算用AI翻译也算是可以信赖的。确实有很多曲子唱的时候并不严格按照歌词文本来,可能是为了押韵或者唱起来顺口好听一些?()

没有更早的话题