- 欢迎来到THBWiki!如果您是第一次来到这里,请点击右上角注册一个帐户
- 有任何意见、建议、求助、反馈都可以在 讨论板 提出
- THBWiki以专业性和准确性为目标,如果你发现了任何确定的错误或疏漏,可在登录后直接进行改正
绵月丰姬/分析考据
绵月丰姬
角色
姓名
- 綿(わたつ)
- 或取自日本神话中的海神「綿津見」(わたつみ)。1
- 《古事记》中也记作「大綿津見神」(おおわたつみのかみ),《日本书纪》中则记作「丰玉彦」、「少童命」。
- 《古事记》、《日本书纪》中记述,「伊邪那岐」和「伊邪那美」遇合后生海神「大绵津见神」。
- 不过后文中又记述「伊邪那岐」自黄泉国返回后洗禊,生出「底津绵津见神」、「中津绵津见神」、「上津绵津见神」。
- 与此三神同时诞生的「底筒男命」、「中筒男命」、「上筒男命」,合称「住吉三神」,为海路的保护神。
- 或取自日本神话中的海神「綿津見」(わたつみ)。1
次,滌於中時成神。中津綿津見神、中筒之男命
次,滌水上時成神。上津綿津見神、上筒之男命
そう言った私ではあったが、風に僅かではあるが穢れが含まれている事に気付いていた。私——海と山を繋ぐ事が出来る月の姫、 | 虽然我这么说,但我能察觉风中依稀带有污秽。我感受到了——只有能够将海与山连接的月之公主绵月丰姬才能看到的异变。 |
我が綿月家は地上の監視を担っているので、うちで飼っている兎は月の使者であり、いざとなれば地上の者とも戦えるように鍛えられている……筈である。 | 我们绵月家由于承担着监视地上的职责,所以家中饲养的兔子是月之使者,这些兔子还受到训练,保证在关键时刻能与地上人进行交战……应该是这样的。 |
- 豊姫(とよひめ)
故,山幸彥至於三年,住其海神之國
「凡他國人者,臨產之時,以本國之形產生」
「故妾今以本身為產,願勿見妾」
然於是,火遠理命思奇其言,竊伺其方產者,則見其妻化八尋和邇而匍匐委虵
火遠理命即見驚畏而遁退,爾豐玉姬命毘賣知其夫伺見之事,以為心恥
乃生置其御子而白:「妾恒通海道欲往來。然夫君伺見吾形,是甚怍之」
即塞堵海坂而返入
| 《山幸彦与海幸彦》故事大致内容 |
|---|
| 「山幸彦」与「海幸彦」是一对兄弟,是「天照大神」的后裔。 哥哥「海幸彦」擅长到海里钓鱼,弟弟「山幸彦」擅长在山间狩猎。 「山幸彦」不知所措,哭着到了海边,在那里遇见了「盐土老翁」。 宫中生活虽然快乐,但是「山幸彦」仍然想念家乡,经常叹息。 「丰玉姬」带着妹妹「玉依姬」也来到陆地上,她已有身孕,让「山幸彦」在海边建起产房。 |
称号
| 作品/序号 | 日文 | 中文 |
|---|---|---|
| 儚月抄 | 海と山を繋ぐ月の姫 | 连接海与山的月之公主 |
| 幻存神签 | 対極を同一視する月の民 | 将两极视为一体的月之民 |
| 锦上京 | 三角山と海を繋ぐ賢者 | 连接三角山与海的贤者 |
| 锦上京2 | 月の民 | 月之民 |
海と山を繋ぐ月の姫 连接海与山的月之公主(儚月抄)
- 海と山を繋ぐ
- 连接海与山,日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻。
- 也可能联系了「丰玉姬」登场的传说故事「山幸彦与海幸彦」?
- 参见绵月丰姬/分析考据#姓名。
- 此外在传说中,「丰玉姬」在生产时因丈夫「山幸彦」的偷窥感到羞耻难当。
- 她生下「鸬鹚草葺不合尊」后,便离开丈夫「山幸彦」返回大海,从此海陆永隔。
- 这一做法是将海与山分隔,与连接海与山相反。
- 连接海与山,日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻。
能力
| 作品/序号 | 日文 | 中文 |
|---|---|---|
| 人妖名鉴 | 山と海を繋ぐ程度の能力 | 连接山海程度的能力 |
| 幻存神签 | 山と海を繋ぐ程度の能力 | 连接山海程度的能力 |
| 锦上京 | 山と海を繋ぐ程度の能力 | 连接山海程度的能力 |
山と海を繋ぐ程度の能力 连接山海程度的能力(人妖名鉴)
- 山と海を繋ぐ
- 连接山与海,日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻。
- 参见绵月丰姬/分析考据#称号。
- 儚月抄中提及,这一能力具体表现为能够把「海」和「山」视为同一,变为相同的地点。
- 连接山与海,日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻。
豊姫様は海と山を同一視できる能力を持つ。その能力は月の海と地上の山を結び、同じ場所とする事も出来るのだ。つまり大部隊を連れて一瞬にして地上に行く事が出来る数少ない月の民である。月の使者のリーダーとして相応しい人物であった。性格はともかく。 | 丰姬大人拥有把海和山视为同一的能力。那个能力可以把月之海和地上的山相连接,变成相同的地点。也就是说,她是可以带着大部队一瞬间前往地上的少数月之民,是配得上月之使者领导的人物。性格暂且不提。 |
私はいち早く八意様の教えを理解し、今では地上と月を結びつけ、自由に行き来できる数少ない能力者である。 | 我很快就理解了八意大人的教诲,现在已经成为了能够连接地上与月球并自由来往的少数能力者之一。 |
月の民は昔から世界が可能性で出来ている事、どんな事でも起こりえる事に気付いていた。だからこそ、地上から月に移動する事が出来たのだ。余談になるが現在の地上の人間の科学力の発展は目覚ましく、数十年前からミクロの世界は可能性で出来ている事に気付いているという。その事実は月夜見様を驚愕させた。何故なら月の民が一番恐れている事は、地上の人間が月に来る事だからである。今のところ、表の月に原始的なロケットを飛ばす程度で済んでいるが、油断は出来ないだろう。 | 月之民很早以前就意识到世界由可能性构成,无论什么事都可能发生,正因为这样,才能从地上转移到月球。说点不相关的话,现在地上人的科学技术发展非常显著,几十年前就已经意识到微观的世界是由可能性构成的了。这个事实也让月夜见大人感到震惊,因为,月之民最害怕的,就是地上人类到达月球。现在虽然只能把原始的火箭发射到表之月,但绝对不能疏忽。 |
ZUN | えー。綿月姉妹は月の姫で、豊姫の方が「山と海をつなぐ能力」、これはどこでも移動できる能力ですね。重要なのは月の都と地上を移動できるという点で、山は幻想郷、海は月を意味しているわけです。 | 呃—。绵月姐妹是月之公主,丰姬的能力是「连接山与海的能力」,这是可以移动到任何地方的能力。重要的是她能够来往于月之都和地面之间,此处山指幻想乡,海指月上。 |
绵月丰姬 | この扇子は 森を一瞬で素粒子レベルで浄化する風を起こす そんな月の最新兵器相手に貴方は何ができる? | 这把扇子 能吹起将森林一瞬间净化为基本粒子之力的风 面对月球的最新武器 你又能怎么样呢 |
绵月丰姬 | ちなみに その紐を切ろうったって無理だからね フェムトファイバーの組紐 | 还有呢 别想着要把绳子切断哦 这可是费米纤维编成的绳子呢 |
八云紫 | フェムト? | 费米? |
绵月丰姬 | フェムトわかりやすく言うと須臾 須臾とは生き物が認識できない僅かな時のことよ 時間とは 認識できない時が無数に積み重なってできています | “费”简单地说就是“须臾” 说的是生物完全无法认知到的非常短暂的时刻 而所谓时间 正是由无数的这些无法认知的时刻构成的 |
绵月丰姬 | ……時間の最小単位である須臾が認識できないから 時間は連続に見えるけど 本当は短い時が組み合わさってできているの 組紐も1本の紐のようだけど 本当は細い紐が組み合わさっているもの 認識できない細さの繊維で組まれた組紐は 限りなく連続した物質に見えるでしょう | ……正因为时间的最小单位“须臾”是无法认知到的 所以生物才会认为时间是连续的 而实际上时间却是由这些短暂的时刻所组成 绳子看起来是一整根 但是实际上却是无数细小的丝线编制而成 无法感受到的微小纤维编织出来的绳子 在你看来就是无限连续的物质 对吧 |
绵月丰姬 | そのとき紐から余計な物がなくなり最強の強度を誇る さらには余計な穢れもつかなくなるのです この紐をさらに組み合わせて太い縄にすることで 決して腐らない縄ができる その縄は遥か昔から 不浄な者の出入りを禁じるために使われてきたのよ | 此时此刻,这根毫无杂质的绳子,拥有的是最高的强度 同时更完全不会被脏东西所污秽 用这样的绳子编织出来的更粗的绳 就会是永不腐朽的绳索 而它从遥远的古代 就被用来防止不洁之人进出 |
种族
そう言った私ではあったが、風に僅かではあるが穢れが含まれている事に気付いていた。私——海と山を繋ぐ事が出来る月の姫、 | 虽然我这么说,但我能察觉风中依稀带有污秽。我感受到了——只有能够将海与山连接的月之公主绵月丰姬才能看到的异变。 |
我が綿月家は地上の監視を担っているので、うちで飼っている兎は月の使者であり、いざとなれば地上の者とも戦えるように鍛えられている……筈である。 | 我们绵月家由于承担着监视地上的职责,所以家中饲养的兔子是月之使者,这些兔子还受到训练,保证在关键时刻能与地上人进行交战……应该是这样的。 |
- 儚月抄中八意永琳提及,「她们一个是我外甥孙的妻子,另一个是外甥孙夫妇的儿媳」。
- 日本神话中,「八意思兼神」的妹妹「栲幡千千姬命」与「天忍穗耳命」生下天孙「琼琼杵尊」。
- 因而从辈分角度上讲,天孙「琼琼杵尊」是「八意思兼神」的外甥(姐妹的儿子)。
- 而天孙「琼琼杵尊」与「木花咲耶姬」之子「山幸彦」也就是「八意思兼神」的外甥孙。
- 「山幸彦」娶海神之女「丰玉姬」为妻,因而「丰玉姬」可被视作「八意思兼神」外甥孙的妻子。
- 「丰玉姬」将其子「鸬鹚草葺不合尊」托付给妹妹「玉依姬」,「鸬鹚草葺不合尊」长大后娶「玉依姬」为妻。
- 因而「鸬鹚草葺不合尊」的妻子「玉依姬」也就是「八意思兼神」的外甥孙夫妇的儿媳。
- 日本神话中,「八意思兼神」的妹妹「栲幡千千姬命」与「天忍穗耳命」生下天孙「琼琼杵尊」。
二人の姫は私の遠い親族である。人間風に言えば私から見て又甥の嫁、及び又甥夫婦の息子の嫁、という何とも遠い縁だったが、私は二人の教育係として様々な事を教えた。姉は天性の幸運で富に恵まれ何不自由なく暮らし、妹のお姫様は非常に頭が切れ、私の言う事を何でも吸収していった。私はいずれこの二人に月の使者を任せる事になるであろうと考えていた。 | 那两位公主是我的远亲。按人类的说法,她们一个是我外甥孙的妻子,另一个是外甥孙夫妇的儿媳。虽然关系非常远,但作为二人的老师我还是教会了她们很多事。姐姐生在富裕家庭,活得无忧无虑;而妹妹头脑聪慧,我教的知识她总能立刻吸收。那时我总思考着,将来要让二人担任月之使者。 |
外貌
デザインは割とシンプルで、二人そろって絵になるような対照的にした気がします。そもそも彼女達のボスである永琳が、全ての物は二つで一つという考えを持っていて、自分の服もそうしたように、部下もそうしたのでしょう。ちなみに、依姫が持っている本は古書型のコンピューターです。 | 绵月姐妹的设计思路其实很简单,为了保证两人一起出场时的画面效果,她们的各种外观元素都是相对的。说到底,她们的领导永琳本身就带着“二元合一”的观念看待事情,永琳身上的衣服就是其体现,或许作为部下的绵月姐妹也随之有了这种观念。顺便一提,依姬手里拿着的“书”是古书外型的电脑。 |
- 裙边被裁剪成锯齿状,有点像一棵棵树木。
- 可能联系了称号「连接海与山的月之公主」中的「山」?
- 日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻,参见绵月丰姬/分析考据#称号。
- 可能联系了称号「连接海与山的月之公主」中的「山」?
- 手中拿着扇子。
- 儚月抄中绵月丰姬的扇子能吹起净化之风,将事物瞬间化为基本粒子。
- 参见绵月丰姬/分析考据#能力。
- 儚月抄中绵月丰姬的扇子能吹起净化之风,将事物瞬间化为基本粒子。
- 腰带上有特殊的金属装饰。
符卡
东方锦上京
主词条:潮盈珠/分析与考据
宝珠「潮盈珠」 宝珠「潮盈珠」
- 潮盈珠(しおみちのたま)
- 在「山幸彦与海幸彦」的传说中,「山幸彦」抵达海神的宫殿,娶了海神的女儿「丰玉姬」。
- 海神「绵津见」赠予「山幸彦」两颗能控制潮水涨落的宝珠。
- 其中能控制涨潮的宝珠,《古事记》、《日本书纪》中有「潮盈珠」、「塩盈珠」、「潮満瓊」等记法。
- 「山幸彦」回到陆地上后,使用宝珠操纵潮水,使得「海幸彦」俯首称臣。
- 符卡中绵月丰姬释放出的子弹在屏幕边缘反弹,再聚集到屏幕中央,可能意指潮水涨起?
- 在「山幸彦与海幸彦」的传说中,「山幸彦」抵达海神的宫殿,娶了海神的女儿「丰玉姬」。
主词条:山洪/分析与考据
災禍「山津波」 灾祸「山洪」
災禍「長い山津波」 灾祸「漫长的山洪」
災禍「終わらない山津波」 灾祸「无尽的山洪」
- 山津波(やまつなみ)8
- 指土石混杂在河水溪流中汹涌而下的自然灾害。
- 日语中也有「土石流」、「鉄砲水」、「山潮」等词含义与之相近。
- 此外,日语中「津波」(つなみ)一词有「海啸」之意。9
- 「山」与「津波」,联系绵月丰姬拥有「连接山海程度的能力」。
- 日本神话中海神之女「丰玉姬」与「山幸彦」结为夫妻,参见绵月丰姬/分析考据#称号。
- 指土石混杂在河水溪流中汹涌而下的自然灾害。
主词条:潮干珠/分析与考据
宝珠「潮乾珠」 宝珠「潮干珠」
- 潮乾珠(しおひのたま)
- 在「山幸彦与海幸彦」的传说中,「山幸彦」抵达海神的宫殿,娶了海神的女儿「丰玉姬」。
- 海神「绵津见」赠予「山幸彦」两颗能控制潮水涨落的宝珠。
- 其中能控制退潮的宝珠,《古事记》、《日本书纪》中有「潮乾珠」、「塩乾珠」、「潮涸瓊」等记法。
- 「山幸彦」回到陆地上后,使用宝珠操纵潮水,使得「海幸彦」俯首称臣。
- 符卡中绵月丰姬释放出的宝珠弹幕,能够消掉之后释放的快速弹幕,可能代表潮水退去?
- 在「山幸彦与海幸彦」的传说中,「山幸彦」抵达海神的宫殿,娶了海神的女儿「丰玉姬」。
「ムーンドラゴン」 「Moon Dragon」(月龙)
- ドラゴン
- 英语:Dragon,龙。
- 可能联系了「山幸彦与海幸彦」的传说中,「丰玉姬」化为「八寻和迩」。
- 日本神话中「山幸彦」娶海神之女「丰玉姬」为妻,回到陆地上后,「山幸彦」为「丰玉姬」在海边建起产房。
- 「丰玉姬」临产时,「山幸彦」因好奇窥探产房,却见「丰玉姬」化为「八寻和迩」。
- 「丰玉姬」感到羞耻难当,生下「鸬鹚草葺不合尊」后,便离开丈夫「山幸彦」返回大海,从此海陆永隔。
- 「和迩」(わに)是日本传说中的生物,在「因幡之白兔」的传说中也有出场,关于这种传说生物的真身有多种说法。10
- 有观点认为其原型为鳄鱼,也有观点认为是鲨鱼,也有观点认为是将鳄鱼和鲨鱼的特征结合想象而成的「鳄鲛」。
- 另有观点认为,「和迩」为海中之龙,《日本书纪》中也有版本记述「丰玉姬」化为龙。
- 英语:Dragon,龙。
天孫猶不能忍、竊往覘之、豐玉姬方産化爲龍
- ムーン
彼の話はこうだった。彼の仕事は漁であった。いつものように漁に出かけていると、背中が五色に彩られた不思議な亀が泳いでいるのを見つけた。余りにも珍しく美しかったので、どうしてもそれを捕まえたいと思い舟で後を追った。陸が見えないくらい沖に出た辺りで、海に飛び込みようやく捕まえた。 | 他的故事是这样的。他的职业是一名渔人,那天像往常一样出去捕鱼的时候看到一只背壳五彩斑斓,让人很不可思议的乌龟在水中游泳。由于这龟实在珍稀和美丽,他非常想捕获这只龟,于是驾舟追在其后。到了已经完全看不到陆地的海中央,他跳下去,终于将龟抓住了。 |
しかし、近くにあったはずの自分の舟が何故か見あたらず、途方に暮れて亀の背中に捕まって彷徨っていたのだと言う。その為、いつの間にか自分の居た世界と異なる世界に紛れ込んでいる事に気付いていなかった様子で、ようやく辿り着いた月の都を海の向こうの国だと勘違いしていた。海の向こうの国——実際は月の都だったのだが、それが蓬莱国だと思い込んでいたのだ。 | 可是,停在附近的舟却不知为什么,消失了。无奈之下,他只好抓着龟背随波逐流了。因此,他似乎没有注意到自己不知什么时候开始已经混入了异世界当中,还把最后到达的月之都错当成了大海对面的国家。大海对面的国家——实际上是月之都,但他一直认为就是蓬莱之国。 |
私はそれは違うと訂正した。“お前が今居る場所は蓬莱国などではなく海底に存在する『竜宮城』である”と嘘を教えた。五色の亀は迷子になっていた私のペットであり、捜していたら貴方が背中に捕まっていた、という事にした。 | 我指出了他的错误,骗他说:“你现在所在的地方不是蓬莱国而是位于海底的‘龙宫城’”。并且还说那个五色的乌龟是我迷路的宠物,找到它的时候就发现你紧紧抓着它的背壳。 |
- 此外,「月」与「龍」,可拼合为「朧」字。
- 「朧」有朦胧、模糊的含义。
- 可能联系了符卡中绵月丰姬释放出交叉的激光弹幕?
- 「朧」有朦胧、模糊的含义。
音乐
主题曲
綿月のスペルカード ~ Lunatic Blue 绵月的符卡 ~ Lunatic Blue
綿月のスペルカード ~ 神海戦 绵月的符卡 ~ 神海战
我が綿月家は地上の監視を担っているので、うちで飼っている兎は月の使者であり、いざとなれば地上の者とも戦えるように鍛えられている……筈である。 | 我们绵月家由于承担着监视地上的职责,所以家中饲养的兔子是月之使者,这些兔子还受到训练,保证在关键时刻能与地上人进行交战……应该是这样的。 |
- スペルカード
- Lunatic
- 意为「疯狂的」,源自拉丁语「Luna」,意为「月亮」。
- 该词在东方系列中被用作最高难度的名称,也常被用在和月亮有关的地方。
- 儚月抄小说的副标题即「Cage in Lunatic Runagate」。
- 意为「疯狂的」,源自拉丁语「Luna」,意为「月亮」。
- Blue
- 意为「蓝色」。
- 儚月抄漫画的副标题即「Silent Sinner in Blue」。
- 意为「蓝色」。
- 神海戦
其他
- 儚月抄中绵月丰姬和绵月依姬回忆,「水江浦岛子」意外来到月之都。
- 「水江浦岛子」在海上遇到五色乌龟,在追踪时意外来到月之都,误以为自己来到「蓬莱之国」。
- 有观点认为,「水江浦岛子」传说、「浦岛太郎」传说可能与「山幸彦与海幸彦」传说有所关联。
- 故事中的一些情节,如抵达海中宫殿、与海中公主成婚、返回陆地离开妻子等,具有相似的要素。
- 「山幸彦与海幸彦」传说中「丰玉姬」化作「八寻和迩」,也能对应「浦岛太郎」传说中「乙姬」居于「龙宫城」。
それはもう千五百年以上は昔の話であるが、水江浦嶋子と名乗る人物が水に映った青い星から出てきた事があった。 | 那是一千五百多年以前的往事了,自称水江浦岛子的人从映在海面上的蓝色星球来到这里。 |
彼の話はこうだった。彼の仕事は漁であった。いつものように漁に出かけていると、背中が五色に彩られた不思議な亀が泳いでいるのを見つけた。余りにも珍しく美しかったので、どうしてもそれを捕まえたいと思い舟で後を追った。陸が見えないくらい沖に出た辺りで、海に飛び込みようやく捕まえた。 | 他的故事是这样的。他的职业是一名渔人,那天像往常一样出去捕鱼的时候看到一只背壳五彩斑斓,让人很不可思议的乌龟在水中游泳。由于这龟实在珍稀和美丽,他非常想捕获这只龟,于是驾舟追在其后。到了已经完全看不到陆地的海中央,他跳下去,终于将龟抓住了。 |
しかし、近くにあったはずの自分の舟が何故か見あたらず、途方に暮れて亀の背中に捕まって彷徨っていたのだと言う。その為、いつの間にか自分の居た世界と異なる世界に紛れ込んでいる事に気付いていなかった様子で、ようやく辿り着いた月の都を海の向こうの国だと勘違いしていた。海の向こうの国——実際は月の都だったのだが、それが蓬莱国だと思い込んでいたのだ。 | 可是,停在附近的舟却不知为什么,消失了。无奈之下,他只好抓着龟背随波逐流了。因此,他似乎没有注意到自己不知什么时候开始已经混入了异世界当中,还把最后到达的月之都错当成了大海对面的国家。大海对面的国家——实际上是月之都,但他一直认为就是蓬莱之国。 |
私はそれは違うと訂正した。“お前が今居る場所は蓬莱国などではなく海底に存在する『竜宮城』である”と嘘を教えた。五色の亀は迷子になっていた私のペットであり、捜していたら貴方が背中に捕まっていた、という事にした。 | 我指出了他的错误,骗他说:“你现在所在的地方不是蓬莱国而是位于海底的‘龙宫城’”。并且还说那个五色的乌龟是我迷路的宠物,找到它的时候就发现你紧紧抓着它的背壳。 |
参考资料
- (日文)东方NetaWiki:綿月.
注释
- ↑ (日文)日文维基百科:ワタツミ
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 古事记
- ↑ 单行本初刷误作“綿月依姫”
- ↑ (日文)日文维基百科:タマヨリビメ (日向神話)
- ↑ (日文)日文维基百科:山幸彦と海幸彦
- ↑ 「和迩」是日本传说中的生物,在「因幡之白兔」的故事中,白兔欺骗了海中「和迩」(わに,Wani),令众「和迩」排成桥助其渡海,结果最后遭报复被剥去皮毛。关于这种传说生物的真身,一说是鳄鱼,一说是鲨鱼,一说是海龙,也有说法认为是古人将鳄鱼和鲨鱼的特征结合想象而成的「鳄鲛」。
- ↑ 单行本初刷误作“綿月依姫”
- ↑ (日文)日文维基百科:土石流
- ↑ (日文)日文维基百科:津波
- ↑ (日文)日文维基百科:和邇
- ↑ 日本书纪·卷二